Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad   And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,  
M. M. Pickthall   So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.  
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   So the sorcerers were got together for the appointment of a day wellknown,  
Yusuf Ali (Orig. 1938)   So the sorcerers were got together for the appointment of a day wellknown,  
Shakir   So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,  
Wahiduddin Khan   So the sorcerers were gathered on the appointed day  
Dr. Laleh Bakhtiar   So the ones who were sorcerers were gathered at a time appointed on a known day  
T.B.Irving   So the magicians were gathered for the appointment on a certain day,  
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.  
Safi Kaskas   So the magicians were assembled at the appointed time on the appointed day.  
Abdul Hye   So the sorcerers were assembled at a fixed time on an appointed Day.  
The Study Quran   So the sorcerers were brought together for the tryst of an appointed day.  
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   So the magicians were gathered to an appointed day.  
Abdel Haleem   The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain day  
Abdul Majid Daryabadi   So the magicians were assembled at a set time on a day made known.  
Ahmed Ali   So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day.  
Aisha Bewley   So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.  
Ali Ünal   So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) wellknown (to all),  
Ali Quli Qara'i   So the magicians were gathered for the tryst of a known day,  
Hamid S. Aziz   And the magicians assembled at the appointed time on a wellknown day (a festival day),  
Muhammad Mahmoud Ghali   So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival)  
Muhammad Sarwar   So all the magicians gathered together  
Muhammad Taqi Usmani   So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day,  
Shabbir Ahmed   The debaters got together at the appointed day and time.  
Syed Vickar Ahamed   So, the magicians were brought together for the event on a well known day,  
Umm Muhammad (Sahih International)   So the magicians were assembled for the appointment of a wellknown day.  
Farook Malik   So the magicians were brought together at the appointed time on a fixed day.  
Dr. Munir Munshey   At the specified time on the appointed day, the magicians were summoned.  
Dr. Kamal Omar   So the magicians were made to assemble at a fixed time on the wellknown day .  
Talal A. Itani (new translation)   So the magicians were gathered for the appointment on a specified day.  
Maududi   So the magicians were brought together on a particular day at a set time  
Ali Bakhtiari Nejad   So the magicians were collected for an appointment on a known day.  
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   So the illusionists were gathered together for the appointment of a day wellknown,  
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   So the magicians were gathered to an appointed day.  
Mohammad Shafi   And so the magicians were assembled for public show at a set time on a certain day.  