Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:38 

Arabic Source
Arabic فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, sehrbazlar mə’lum bir günün müəyyən vaxtında (bayram günü günorta çağı) yığıldılar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa su sakupljeni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo werden de toovenaren op een bepaalden tijd, op een plechtigen dag bijeenvergaderd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جادوگران در روز و محل معین جمع‌آورى شدند.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام ساحران برای وعده‌گاه روز معیّنی جمع‌آوری شدند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس همه جادوگران را در وعده گاه روزی معین گرد آوردند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه ساحران را بر حسب وعده به روز معیّن حاضر ساختند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les magiciens furent donc r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt. zoom
German
Amir Zaidan
Dann versammelte er die Magier zu einem Termin an einem bekannten Tag. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Si riunirono i maghi per l'incontro nel giorno stabilito. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così tutti i maghi si riunirono per un appuntamento nel giorno stabilito zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അറിയപ്പെട്ട ഒരു ദിവസം നിശ്ചിതമായ ഒരു സമയത്ത്‌ ജാലവിദ്യക്കാര്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെട്ടു zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os magos foram convocados para um dia assinalado. zoom
Russian
Kuliev E.
Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Чародеев собрали в назначенный день, zoom
Russian
V. Porokhova
Так были чародеи собраны на встречу ■ Ко времени назначенного дня. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ھڪ ڏينھن جي ٺھرايل انجام تي جادوگر گڏ ڪيا ويا zoom
Spanish
Julio Cortes
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Һәм билгеләнгән вакытка сихерчеләр җыелдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جمع کیے گئے جادوگر ایک مقرر دن کے وعدے پر (ف۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...