←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Safi Kaskas   
So the magicians were assembled at the appointed time on the appointed day.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِیقَـٰتِ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ۝٣٨
Transliteration (2021)   
fajumiʿa l-saḥaratu limīqāti yawmin maʿlūmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So were assembled the magicians for (the) appointment (on) a day well-known.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day
M. M. Pickthall   
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Safi Kaskas   
So the magicians were assembled at the appointed time on the appointed day.
Wahiduddin Khan   
So the sorcerers were gathered on the appointed da
Shakir   
So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day
Dr. Laleh Bakhtiar   
So the ones who were sorcerers were gathered at a time appointed on a known day
T.B.Irving   
So the magicians were gathered for the appointment on a certain day,
Abdul Hye   
So the sorcerers were assembled at a fixed time on an appointed Day.
The Study Quran   
So the sorcerers were brought together for the tryst of an appointed day
Talal Itani & AI (2024)   
The magicians were thus gathered at the appointed time on the designated day.
Talal Itani (2012)   
So the magicians were gathered for the appointment on a specified day
Dr. Kamal Omar   
So the magicians were made to assemble at a fixed time on the well-known day
M. Farook Malik   
So the magicians were brought together at the appointed time on a fixed day
Muhammad Mahmoud Ghali   
So the sorcerers were gathered (together) for the fixed time on a known day. (A day of festival
Muhammad Sarwar   
So all the magicians gathered togethe
Muhammad Taqi Usmani   
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day
Shabbir Ahmed   
The debaters got together at the appointed day and time
Dr. Munir Munshey   
At the specified time on the appointed day, the magicians were summoned
Syed Vickar Ahamed   
So, the magicians were brought together for the event on a well known day
Umm Muhammad (Sahih International)   
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So the magicians were gathered to an appointed day
Abdel Haleem   
The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain da
Abdul Majid Daryabadi   
So the magicians were assembled at a set time on a day made known
Ahmed Ali   
So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day
Aisha Bewley   
So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.
Ali Ünal   
So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) well-known (to all)
Ali Quli Qara'i   
So the magicians were gathered for the tryst of a known day
Hamid S. Aziz   
And the magicians assembled at the appointed time on a well-known day (a festival day)
Ali Bakhtiari Nejad   
So, the magicians were collected for an appointment on a known day.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So the illusionists were gathered together for the appointment of a day well-known
Musharraf Hussain   
So the magicians gathered for a tournament on an appointed day;
Maududi   
So the magicians were brought together on a particular day at a set tim
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So the magicians were gathered to an appointed day
Mohammad Shafi   
And so the magicians were assembled for public show at a set time on a certain day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, the magicians were assembled together at a fixed time on an appointed day.
Rashad Khalifa   
The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day
Maulana Muhammad Ali   
So the enchanters were gathered together for the appointment of a well-known day
Muhammad Ahmed & Samira   
So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time
Bijan Moeinian   
The magicians came to the meeting place as it was planned
Faridul Haque   
So the magicians were gathered at a set time on a day appointed
Sher Ali   
So the sorcerers were assembled together at the appointed time on a fixed day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day
Amatul Rahman Omar   
So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day
George Sale   
So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day
Edward Henry Palmer   
And the sorcerers assembled at the appointed time on a stated day
John Medows Rodwell   
So the magicians were mustered at a set time, on a solemn day
N J Dawood (2014)   
The sorcerers were gathered on an appointed day

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So the magicians were assembled for the appointment of a specific day.
Munir Mezyed   
So the magicians were assembled for an appointed of a fixed day.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then the magicians were gathered for an appointment on a specified day.
Linda “iLHam” Barto   
The sorcerers were assembled for a set time on a certain day.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So the sorcerers were assembled for the appointment on a specified day.
Irving & Mohamed Hegab   
So the magicians were gathered for the appointment on a certain day,
Samy Mahdy   
So the magicians were gathered, for a time appointment known day.
Sayyid Qutb   
So the sorcerers were assembled at a set time on an appointed day,
Ahmed Hulusi   
So the magicians assembled at a specified time and place.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the magicians were assembled on their known Festive Day
Mir Aneesuddin   
(so that) they should bring to you every learned magician."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known
OLD Literal Word for Word   
So were assembled the magicians for (the) appointment (on) a day well-known
OLD Transliteration   
FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin