←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”
Safi Kaskas
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you [would just use your] reason."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُون
Transliteration
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
Transliteration-2
qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them, if you were (to) reason."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[But Moses] went on: “[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two”- as you would know] if you would but use your reason!&rdquo
M. M. Pickthall
He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”
Safi Kaskas
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you [would just use your] reason."
Wahiduddin Khan
Moses said, He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand
Shakir
He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: The Lord of the East and the West and whatever is between the two of them if you had been reasonable!
T.B.Irving
He said: "[He comes from] the Lord of the East and West, and whatever lies in between them, if you know how to reason."
Abdul Hye
(Moses) said: “Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!”
The Study Quran
He said, “The Lord of the East and the West and whatsoever is between them, if you understand.
Dr. Kamal Omar
(Musa continued and) said: “Nourisher-Sustainer for the east and the west and whatever is between those two if you had been using intellect.”
Farook Malik
Moses continued:" He is the Lord of the east and west, and all that lies between them. If you would only care and try to understand."
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'Lord of the East and the West, and everything between them, if you understand.'
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "The Lord of the east and the west and whatever is between them (both), in case you (can) consider."
Muhammad Sarwar
Moses continued, "He is the Lord of the East and West and all that is between them, if only you would think"
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .Lord of the East and the West and whatever lies between them, if you are to understand
Shabbir Ahmed
Moses said, "He is the Lord of the East and the West and everything in between. You would know if you use reason."
Dr. Munir Munshey
(Musa) continued, "The Lord of the East and the West and whatever lies between the two, if you were to understand."
Syed Vickar Ahamed
Said (Musa): "Lord of the East and the West, and all between! If you only had the sense (to understand)!"
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "The Lord of the east and the west, and what is between them, if you understand."
Abdel Haleem
Moses continued, ‘Lord of the East and West and everything between them. If you would only use your reason!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
He said: Lord of the east and the west and whatsoever is in-between, if ye understand
Ahmed Ali
(Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense."
Aisha Bewley
He said, ´The Lord of the East and the West and everything between them if you used your intellect.´
Ali Ünal
(Moses) went on: "He is the Lord of the east and the west and all that is between them, if you would but reason and understand!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them —should you apply reason.&rsquo
Hamid S. Aziz
Moses said, "(He is) The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if you did but understand."
Ali Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: Master of the east and the west and whatever between them, if you understand
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Moses said, “Lord of the East and the West, and all between, if you only had sense.
Musharraf Hussain
Musa said, “The Lord of the East and the West and whatever is in between, if only you would reflect.”
Maududi
Moses continued: "(He is) the Lord of the east and the west, and all between them. If you only had any understanding!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "The Lord of the east and the west, and what is between them, if you comprehend.
Mohammad Shafi
Moses went on, "Lord of the east and the west and of all that is between the two if you would but understand!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'the Lord of east and west and what ever is between them if you have wisdom'.
Rashad Khalifa
He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'He is the Lord of the East and the West, ' said he (Moses), 'and all that is between them, if you could understand!
Maulana Muhammad Ali
He said: The Lord of the East and the West and what is between them, if you have any sense
Muhammad Ahmed - Samira
He (Moses) said: "Lord (of) the sunrise/east and the sunset/west and what (is) between them (B) if you were reasoning/comprehending ."
Bijan Moeinian
Moses continued his speech: “He is the Lord in the east and the Lord in the west, do you get it?&rdquo
Faridul Haque
He said, “The Lord of the East and the West and all that is between them; if you have sense.&rdquo
Sher Ali
Moses Said, `The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if only you have sense.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.
Amatul Rahman Omar
(Moses) said (continuing his speech), `(In respect of time the Lord of the worlds is the same as) the Lord of the east and of the west and of all that lies between the two. (You can be rightly guided) if you could only use your senses.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Moosa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,
George Sale
Moses said, the Lord of the east, and of the west, and of whatever is between them; if ye are men of understanding
Edward Henry Palmer
Said he, 'The Lord of the east and of the west, and of what is between the two, if ye had but sense!
John Medows Rodwell
He said, "Lord is He of the East and of the West, and of all that is between them, if ye can understand."
N J Dawood (2014)
The Lord of the East and of the West,‘ said Moses, ‘and all that lies between them. If only you could understand!&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Moses) said, “[He is] Lord of the East and the West and all between, if only you could understand.”
Sayyid Qutb
[Moses] went on: 'He is indeed the Lord of the east and the west and of all that is between them, if you would but use your reason.'
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “The Rabb of the east, the west and everything in between... If you use your intellect!”
Mir Aneesuddin
He said, "Your messenger who has been sent to you is certainly possessed by jinn."
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Not only that" Mussa Added, "but He is Allah, the Creator of the East and the West and of all that lies between them if you really care to deviate into sense."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
OLD Literal Word for Word
He said, "Lord (of) the east and the west and whatever (is) between them, if you were (to) reason.