Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ zoom
Transliteration Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena zoom
Transliteration-2 qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, if you (should) be convinced." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Moses] answered: “[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!” zoom
M. M. Pickthall (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." zoom
Shakir He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. zoom
Wahiduddin Khan Moses said, Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Moses said: The Lord of the heavens and the earth and whatever is between the two of them if you had been ones who are certain. zoom
T.B.Irving He said: "The Lord of Heaven and Earth and whatever [lies] in between them, if you will be convinced." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.” zoom
Safi Kaskas He said, "The Lord of the heavens and earth and all that is between them, if you only knew." zoom
Abdul Hye  (Moses) said: “Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you are seeking to be convinced with certainty.” zoom
The Study Quran He said, “The Lord of the heavens and the earth and whatsoever is between them—would that you were certain.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "The Lord of the heavens and the Earth and all that is between them, if you are aware." zoom
Abdel Haleem Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced. zoom
Ahmed Ali (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." zoom
Aisha Bewley He said, ´The Lord of the heavens and the earth and everything between them if you knew for sure.´ zoom
Ali Ünal (Moses) answered: "The Lord (Creator, Sustainer, and sole Ruler) of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but (let yourselves be) convinced!" zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, —should you have conviction.’ zoom
Hamid S. Aziz Said he, "The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if you want certainty." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them (both), in case you have certitude." zoom
Muhammad Sarwar Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain". zoom
Muhammad Taqi Usmani He (Musa) said, .Lord of the heavens and the earth and whatever there is between them, if you are to believe. zoom
Shabbir Ahmed Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced." (43:51, 79:24). zoom
Syed Vickar Ahamed Said (Musa): "The Lord and Cherisher (Rab) of the heavens and the earth, and all between— If you want to be quite sure." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." zoom
Farook Malik Moses replied: "He is the Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really care to believe." zoom
Dr. Munir Munshey Musa said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything that lies between the two, if you want to be specific." zoom
Dr. Kamal Omar (Musa) said: “Nourisher-Sustainer to the heavens and the earth and whatever is between those two — if you be those who become convinced.” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.' zoom
Maududi Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (Moses) said: Master of the skies and the earth and whatever between them, if you are sure. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Moses said, “The Lord of the heavens and the earth, and all between, if you are to be convinced.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you are aware." zoom
Mohammad Shafi Moses replied, "Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you would but be convinced!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Moses replied: “He is the Lord of the heavens and the earth, and everything in between. Do not have the least doubt about this.” zoom
Faridul Haque Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe! ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain." zoom
Sher Ali Moses said, `The Lord of the heavens and the earth and of all that is between the two, if you would believe.' zoom
Rashad Khalifa He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Musa said, 'the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them if you would believe. zoom
Amatul Rahman Omar (Moses) said, `(In respect of apace) He is the Lord of the heavens and the earth and of all that lies between the two; if you (and your companions) be convinced (of this true knowledge and have faith in Him).' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and the (whole universe) between the two if you are a firm believer.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Moosa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.' zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if ye are but sure.' zoom
George Sale Moses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity. zoom
John Medows Rodwell He said, "The Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, if only ye believe it." zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them. If only you believed!‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb [Moses] answered: 'He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be sure.' zoom
Ahmed Hulusi (Moses) said, “The Rabb (creator with His Names) of the heavens, the earth, and everything in between, if you are of the people of certainty (you will know)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: '(He is) the Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you have faith'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "The Ilah and Creator of the heavens and the earth" Mussa said, "and of all that is in between if you and your people care to know the truth". zoom
Mir Aneesuddin Firawn said, "And who is the Fosterer of the worlds?" zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...