Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shu`ara` 26:24 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa: ) “Əgər yəqin inanacaqsınızsa, (bilin ki) O, göylərin, yerin və onlar arasında olanların (bütün məxluqatın) Rəbbidir!” – deyə cavab verdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete\" – odgovori on. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Musa) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: de Heer van alle hemel en aarde en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اگر يقين داشته باشيد، (خدا) صاحب‌اختيار آسمان‌ها و زمين و تمام چيزهايى است كه بين آن‌ها وجود دارد.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است، اگر اهل یقین هستید!». zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: اگر باور می کنید همان پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی جواب داد: خدای آسمانها و زمین است و آنچه ما بین آنهاست، اگر به یقین باور دارید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: \"Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr nur Gewi zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, solltet ihr Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Musa) sagte: \"Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Musa menjawab: \"Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa-apa yang di antara keduanya (Itulah Tuhanmu), jika kamu sekalian (orang-orang) mempercayai-Nya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è tra essi. Se solo poteste esserne convinti!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Mosè disse: “Il Signore dei cieli e della terra e di tutto ciò che si trova nel mezzo, se solo lo sapessi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്‍റെയും രക്ഷിതാവാകുന്നു നിങ്ങള്‍ ദൃഢ വിശ്വാസമുള്ളവരാണെങ്കില്‍ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu-lhe: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Муса] ответил: \"Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверуете\". zoom
Russian
V. Porokhova
Господь небес, земли, - ответил Муса, - ■ И Бог всего, что между ними суще. ■ (Вам было б ведомо сие), будь в вас ■ Стремленье к истинному (знанью). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ آسمانن ۽ زمين جو ۽ جيڪي سندن وچ ۾ آھي، تنھنجو پالڻھار آھي، جيڪڏھن اوھين ويساھ رکندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Ул җирне, күкләрне һәм алар арасында булган нәрсәләрне тәрбия итүче, әгәр бу хак сүзгә ышансагыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi. Eğer iyice anlayıp inanıyorsanız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے فرمایا رب آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان میں ہے، اگر تمہیں یقین ہو (ف۲۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=26&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...