Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:28 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا zoom
Transliteration Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan zoom
Transliteration-2 yāwaylatā laytanī lam attakhidh fulānan khalīlan zoom
Literal
(Word by Word)
 O woe to me! I wish not I had taken that one (as) a friend. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend! zoom
M. M. Pickthall Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! zoom
Shakir O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend! zoom
Wahiduddin Khan Oh, would that I had never chosen such a one for my companion zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Ah! Woe is me! Would that I take not to myself so-and-so as a friend! zoom
T.B.Irving He will say: "It´s too bad for me! If I had only taken a pathway alongside the Messenger! It´s too bad for me! If I had not adopted So-and-So as a close friend! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend. zoom
Safi Kaskas Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend. zoom
Abdul Hye  Oh! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend! zoom
The Study Quran Oh, woe unto me! Would that I had not taken so-and-so for a friend! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Woe unto me, I wish I did not take so and so as a friend!" zoom
Abdel Haleem Woe is me! If only I had not taken so and so as a friend- zoom
Abdul Majid Daryabadi Ah! woe unto me! wouldthat had never taken such a one for a friend! zoom
Ahmed Ali Woe alas, ah would I had not taken so-and-so as friend! zoom
Aisha Bewley Alas for me! If only I had not taken so-and-so for a friend! zoom
Ali Ünal "Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend! zoom
Ali Quli Qara'i Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend! zoom
Hamid S. Aziz "O, woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Oh, woe to me! Would that I had not taken so-and-so to myself for a (close) fellow. zoom
Muhammad Sarwar Woe to us! Would that we had not been friends with so and so. zoom
Muhammad Taqi Usmani Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend! zoom
Shabbir Ahmed "Oh, woe unto me, I wish I hadn't taken so-and-so for a friend!" zoom
Syed Vickar Ahamed "Oh! I am (now in) misery! If only I had never taken such an (Evil) one as a friend! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend. zoom
Farook Malik Oh! Would that I had never chosen so-and-so for my companion. zoom
Dr. Munir Munshey "Alas! My misfortune! If only I had not taken that one _ (the Shaitan) _ as a friend!" zoom
Dr. Kamal Omar Ah! Woe to me! Would that I had not taken so and so as a friend! zoom
Talal A. Itani (new translation) Oh, woe to me; I wish I never took so-and-so for a friend. zoom
Maududi O, woe to me! Would that I had not chosen so and so for a friend! zoom
Ali Bakhtiari Nejad Woe to me, I wish I had not taken so and so as a friend. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Oh, I wish I had never taken that one for a friend. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Woe to me, I wish I did not take so and so as a friend!" zoom
Mohammad Shafi "Oh would that I had never chosen such-and-such as my friend!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Pity on me. If I had not taken so and so as a friend!” zoom
Faridul Haque “Woe to me – alas, if only I had not taken that one for a friend.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Would that I had never chosen soandso for my companion! zoom
Maulana Muhammad Ali O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend! zoom
Muhammad Ahmed - Samira Oh my calamity, I wish I did not take so and so (as) a faithful, close friend . zoom
Sher Ali `O, woe is me ! would that I had never taken such a one for a friend ! zoom
Rashad Khalifa "Alas, woe to me, I wish I did not take that person as a friend. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Ah' Woe to me', would that anyhow I had not taken such a one for a friend. zoom
Amatul Rahman Omar `Ah, woe is me! would that I had not made friends with so and so. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Ah! Woe to me! Would that I had not taken such a one for a friend! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Alas, would that I had not taken So-and-so for a friend! zoom
Edward Henry Palmer O, woe is me! would that I had not taken such a one for a friend now, zoom
George Sale Alas for me! O that I had not taken such a one for my friend! zoom
John Medows Rodwell "Oh! woe is me! would that I had not taken such an one for my friend! zoom
N J Dawood (2014) Oh, would that I had never chosen so-and-so for my companion.! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Oh, woe is me! Would that I had never taken so- and-so for a friend! zoom
Ahmed Hulusi “Woe to me, I wish I had not befriended him (the body demon, the idea “I am the body” produced by the second brain in one’s gut)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Oh woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And he adds: "Woe betide me, I wish I did not take such a man for a friend" zoom
Mir Aneesuddin And on that day the unjust will bite his hands saying, "I wish I had taken a way with the messenger. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...