Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nur 24:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ zoom
Transliteration Lawla jaoo AAalayhi bi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bialshshuhada-i faola-ika AAinda Allahi humu alkathiboona zoom
Transliteration-2 lawlā jāū ʿalayhi bi-arbaʿati shuhadāa fa-idh lam yatū bil-shuhadāi fa-ulāika ʿinda l-lahi humu l-kādhibūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Why (did) not they bring for it four witnesses? Then when not they brought the witnesses, then those near Allah, they (are) the liars. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad why do they not [demand of the accusers that they] produce four witnesses to prove their allegation? for, if they do not produce such witnesses, it is those [accusers] who, in the sight of God, are liars indeed! zoom
M. M. Pickthall Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of God, (stand forth) themselves as liars! zoom
Shakir Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah. zoom
Wahiduddin Khan Why did they not produce four witnesses? If they could not produce any witnesses, they were indeed liars in the sight of God! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Why brought they not about four witnesses for it? As they bring not about witnesses, then, with God, those, they are the ones who lie. zoom
T.B.Irving If they had only brought four witnesses to [prove] it! When they did not bring any witnesses, those were liars before God. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Why did they not produce four witnesses? Now, since they have failed to produce witnesses, they are ˹truly˺ liars in the sight of Allah. zoom
Safi Kaskas And why did they not produce four witnesses to it? When accusers do not produce four witnesses, then in God's sight it is they who are the liars. zoom
Abdul Hye  Why did they not produce 4 witnesses for it? Since they (the slanderers) have not produced the witnesses, then they are the liars with Allah. zoom
The Study Quran Why did they not bring forth four witnesses thereto? For when they brought not the witnesses, it is they who were then liars in the Eyes of God. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) If only they had brought four witnesses to it. If they did not have the witnesses, then these with God are the liars. zoom
Abdel Haleem And why did the accusers not bring four witnesses to it? If they cannot produce such witnesses, they are the liars in God’s eyes. zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore did they not bring four witnesses thereof? Then when they brought not the witnesses, those! with Allah they are the liars. zoom
Ahmed Ali Why did they not bring four witnesses (in support of their charge)? And since they did not bring the four witnesses they are themselves liars in the sight of God. zoom
Aisha Bewley Why did they not produce four witnesses to it? Since they did not bring four witnesses, in Allah´s sight, they are liars. zoom
Ali Ünal Why did they not produce four witnesses (in support of the accusation)? Now that they have not produced witnesses, it is indeed they who are the liars in God’s sight. zoom
Ali Quli Qara'i Why did they not bring four witnesses to it? So when they could not bring the witnesses, they are liars in Allah’s sight. zoom
Hamid S. Aziz Why did they not bring four witnesses to it? But since they did not bring witnesses, then verily they stand forth as liars in the sight of Allah. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali If they had come up with four witnesses against it- yet as they did not come up with the witnesses, then those, in the Reckoning of Allah, are they (who are) the liars. zoom
Muhammad Sarwar Would that they had brought four witness to testify to their report. Since they brought none, they are liars before God. zoom
Muhammad Taqi Usmani Why did they (the accusers) not bring four witnesses to prove this? So, as they did not bring the witnesses, they are the liars in the sight of Allah. zoom
Shabbir Ahmed Why do they not (demand of the accusers that they) produce four witnesses? For, if they do not produce such witnesses, it is the accusers who are, in the Sight of Allah, liars indeed. zoom
Syed Vickar Ahamed Why did they (the accusers) not bring four witnesses to prove it (the blame)? When they have not brought the witnesses: In the Sight of Allah, such men (hold) themselves as liars! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah , who are the liars. zoom
Farook Malik Why did they not produce four witnesses? If they cannot produce the required witnesses, they are the liars in the sight of Allah. zoom
Dr. Munir Munshey Why did they not bring four witnesses (to back the allegations)? Since they failed to come up with the witnesses they, in the sight of Allah, are the liars! zoom
Dr. Kamal Omar Why did they not come with four eye-witnesses about that. So, when they did not come forward with (four) witnesses, then those people, in the Sight of Allah: they are the liars. zoom
Talal A. Itani (new translation) Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God's sight, they are liars. zoom
Maududi Why did the slanderers not bring four witnesses (to prove their charge)? Now that they have not brought witnesses, they themselves are liars in the sight of Allah. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Why did they not bring four witnesses for it? So when they did not bring the witnesses, then they are the liars in God’s view. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Why did they not bring four witnesses to prove it? When they do not bring witnesses, such men in the sight of God, are guilty. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) If only they had brought four witnesses to it. If they did not have the witnesses, then these with God are the liars. zoom
Mohammad Shafi If only they had produced four witnesses thereon! And since they have produced no witnesses, they are the ones who lie, under divine law. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only if they can come up with four witnesses, they are credible; otherwise, according to God, they are liars. zoom
Faridul Haque Why did they not bring four witnesses upon it? Since they did not bring witnesses, they themselves are liars before Allah. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Why, did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, before Allah they are the liars. zoom
Maulana Muhammad Ali Why did they not bring four witnesses of it? So, as they have not brought witnesses, they are liars in the sight of Allah. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Unless they come on it with four witnesses/testifiers, so if they do not come with witnesses/testifiers, so those are at God they are the liars/deniers/falsifiers. zoom
Sher Ali Why did not those, who gave currency to this charge, bring four witnesses to prove it? Since they have not brought the required witnesses, they are indeed liars in the sight of ALLAH. zoom
Rashad Khalifa Only if they produced four witnesses (you may believe them). If they fail to produce the witnesses, then they are, according to GOD, liars. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Why did they not bring four witnesses against it? Therefore, since they did not ' bring witnesses' they are indeed liars in the sight of Allah. zoom
Amatul Rahman Omar Why did they (- the fabricators of this charge) not bring four witnesses in support of this (accusation of theirs)? Since they failed to produce the (required) witnesses, it is they who are the very liars in the sight of Allah. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Why did these (slanderers) not produce four witnesses to this (turmoil)? Since they could not bring forth witnesses, it is certainly they who are liars in the sight of Allah. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Why did they not bring four witnesses against it? But since they did not bring the witnesses, in God's sight they are the liars. zoom
Edward Henry Palmer Why did they not bring four witnesses to it? but since they did not bring the witnesses, then they in God's eyes are the liars. zoom
George Sale Have they produced four witnesses thereof? Wherefore since they have not produced the witnesses, they are surely liars in the sight of God. zoom
John Medows Rodwell Have they brought four witnesses of the fact? If they cannot produce the witnesses, they are the liars in the sight of God. zoom
N J Dawood (2014) Why did they not produce four witnesses? If they could not produce the witnesses, then they were surely lying in the sight of God. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Why did they not produce four witnesses to prove it? Since they have not produced witnesses, then in the sight of God, they are certainly liars. zoom
Ahmed Hulusi Should they (the slanderers) not have brought forth four witnesses? Since they could not bring the witnesses, they are definitely liars in the sight of Allah. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Why did they not bring four witnesses about it? But since they have not brought witnesses, they are liars before Allah. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim If only they -who laid the charge- supported their claim by four witnesses! And should they fail to accord with Allah's precepts and bind themselves by Allah's religious rite, then these are they whom Allah condemns in as much as they are worth and pronounces them wicked liars. zoom
Mir Aneesuddin Why did the believing men and the believing women, on hearing the (devised falsehood), not have good thoughts in their souls (minds) and say, "This is clearly a devised falsehood?" zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...