←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heel
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
Safi Kaskas
For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُون
Transliteration
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
Transliteration-2
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn back

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heel
M. M. Pickthall
My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺,
Safi Kaskas
For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them
Wahiduddin Khan
My revelations were recited to you, but you turned your back
Shakir
My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels
Dr. Laleh Bakhtiar
Surely, My signs had been recounted to you, but you had been receding on your heels
T.B.Irving
My signs have already been recited to you while you proudly turned on your heels
Abdul Hye
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them
The Study Quran
My signs were recited unto you, but you used to turn on your heels
Dr. Kamal Omar
indeed, My Verses used to be reproduced unto you, but you used to turn back on your heels —
Farook Malik
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heel
Talal A. Itani (new translation)
My Verses were recited to you, but you turned back on your heels
Muhammad Mahmoud Ghali
My ayat (Verses, signs) were readily recited to you, yet on your heels you used to turn
Muhammad Sarwar
Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to the
Muhammad Taqi Usmani
My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heel
Shabbir Ahmed
My Messages were conveyed to you, but you used to turn back on your heels
Dr. Munir Munshey
"My verses used to be read to you, but you used to turn your backs on them in disdain."
Syed Vickar Ahamed
"Indeed, My (Allah’s) Signs used to be recited to you, but you used to go back (running) on your heels&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heel
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
Abdel Haleem
Time and time again My messages were recited to you, but you turned arrogantly on your heels
Abdul Majid Daryabadi
Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back
Ahmed Ali
For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fle
Aisha Bewley
My Signs were recited to you and you turned round on your heels,
Ali Ünal
"You know that My Revelations used to be recited to you, but you used to turn on your heels in aversion
Ali Quli Qara'i
Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels
Hamid S. Aziz
My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels
Ali Bakhtiari Nejad
My signs had been read to you, but you used to turn back on your heels
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“My signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels
Musharraf Hussain
When My verses were recited, you turned on your heels and walked away,
Maududi
My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels
Mohammad Shafi
My Verses were certainly recited to you, but you used to turn back on your heel

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Assuredly, My signs were recited to you, then you used to turn back on your heels.
Rashad Khalifa
My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
My verses were recited to you, but you turned upon your heels
Maulana Muhammad Ali
My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heel
Muhammad Ahmed - Samira
My verses/evidences had been read/recited on (to) you, so you were on your heels returning/withdrawing
Bijan Moeinian
My Revelations were recited to you; yet you turned your back and went on
Faridul Haque
"My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels."
Sher Ali
`Verily, MY Signs were recited unto you, but you used to turn back on your heels
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Certainly, My Verses were repeatedly recited to you but you used to turn back on your heels
Amatul Rahman Omar
`My Messages were recited to you but you used to turn back on your heels
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew
George Sale
My signs were read unto you, but ye turned back on your heels
Edward Henry Palmer
My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back
John Medows Rodwell
Long since were my signs rehearsed to you, but ye turned back on your heels
N J Dawood (2014)
My revelations were recited to you many a time, but you turned your back

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
My Signs used to be recited to you, but you used to turn away on your heels.
Sayyid Qutb
Time and again were My revelations recited to you, but every time you would turn about on your heels,
Ahmed Hulusi
“My signs used to be shown to you yet you used to turn back on your heels.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
In deed My Signs used to be rehearsed to you, but you used to turn back on your heels
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"My revelations were recited to you throughout and My evident signs were presented to you, but you always shunned the truth and turned the other way,"
Mir Aneesuddin
Do not cry for help this day, you will certainly not be helped by Us.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels
OLD Literal Word for Word
Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn bac