←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord—
Safi Kaskas
and who give whatever they can while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُون
Transliteration
Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Transliteration-2
wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And those who give what they give while their hearts (are) fearful, because they to their Lord (will) return

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return
M. M. Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord—
Safi Kaskas
and who give whatever they can while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord,
Wahiduddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord
Shakir
And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return
Dr. Laleh Bakhtiar
and those who give what they gave with their hearts afraid because they are ones who will return to their Lord,
T.B.Irving
and those who give away anything they may give while their hearts feel wary lest they should return to their Lord;
Abdul Hye
and those who give charity from whatever they give and their hearts are full of fear, because they are sure to return to their Lord.
The Study Quran
and those who give what they give while their hearts quake with fear that they shall return to their Lord
Dr. Kamal Omar
and those who give (their wealth and other possession) whatever they gave, in a state that their hearts are overwhelmed (with the belief) that they are to be those who return to their Nourisher-Sustainer —
Farook Malik
who give to charity whatever they can give, and their hearts are full of fear by the very idea that they shall have to return to their Lord
Talal A. Itani (new translation)
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord
Muhammad Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their retur
Muhammad Taqi Usmani
And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to retur
Shabbir Ahmed
And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord
Dr. Munir Munshey
And those who give charity _ whatever they can; their hearts tremble at the thought of returning to their Lord
Syed Vickar Ahamed
And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord
Abdel Haleem
who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him
Abdul Majid Daryabadi
And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutner
Ahmed Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord
Aisha Bewley
those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord,
Ali Ünal
Who do whatever they do and give whatever they give in charity and for God’s cause, with their hearts trembling at the thought that they are bound to turn to their Lord (remaining anxious, for they are unsure whether God will accept from them and be pleased with them) &ndash
Ali Quli Qara'i
and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lor
Hamid S. Aziz
And those who give what they give with heart afraid because they are about to return unto their Lord
Ali Bakhtiari Nejad
and those who give from what they are given, and their hearts trembles that they return to their Master
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And those who give their charity with their hearts full of awe, because they will return to their Lord
Musharraf Hussain
give charity from what they have been given, while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord;
Maududi
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord
Mohammad Shafi
And those that give what they should, with their hearts apprehending that they are bound to return to their Lord some day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who give what they give and their hearts are trembling because they are to return to their Lord.
Rashad Khalifa
As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord
Maulana Muhammad Ali
And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return -
Muhammad Ahmed - Samira
And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning
Bijan Moeinian
those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord
Faridul Haque
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord
Sher Ali
And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord they will return
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected)
Amatul Rahman Omar
And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -
George Sale
and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord
Edward Henry Palmer
and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return,
John Medows Rodwell
And who give that which they give with hearts thrilled with dread because they must return unto their Lord
N J Dawood (2014)
who give from what they were given with hearts filled with awe, knowing that they will return to their Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…and who dispense heart-felt charity out of reverence, knowing they will return to their Lord,…
Sayyid Qutb
and who give away whatever they have to give with their hearts filled with awe, knowing that to their Lord they shall certainly return:
Ahmed Hulusi
They are those who give what they give with the thought that they will return to their Rabb.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And those who give what they give (in charity) while their hearts are full of fear that they must (finally) return unto their Lord
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
d) Who give in benevolence, no matter what, lifting to Allah their inward sight and laying to their hearts their fate in Day of Judgement, an event they realize however unseen and approximate however remote
Mir Aneesuddin
and those who do not associate partners with their Fosterer,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;
OLD Literal Word for Word
And those who give what they give while their hearts (are) fearful, because they to their Lord (will) retur