←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[And God] would say: “After a little while they will surely be smitten with remorse!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah responded, “Soon they will be truly regretful.”
Safi Kaskas
[God] said, "After a little while, they will surely regret [what they have said]."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِين
Transliteration
Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
Transliteration-2
qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "After a while little surely they will become regretful."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[And God] would say: “After a little while they will surely be smitten with remorse!&rdquo
M. M. Pickthall
He said: In a little while they surely will become repentant
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Allah) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah responded, “Soon they will be truly regretful.”
Safi Kaskas
[God] said, "After a little while, they will surely regret [what they have said]."
Wahiduddin Khan
God said, Before long they will be filled with regret
Shakir
He said: In a little while they will most certainly be repenting
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: In a little while they will become ones who are remorseful.
T.B.Irving
He said: "Some morning soon they will feel regretful."
Abdul Hye
(Allah) said: “In a little while, they are sure to be regretful.”
The Study Quran
He said, “In a little while they shall become remorseful.
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “In a little while, they will be surely those who regret.”
Farook Malik
Allah responded: "After a short time they will surely be sorry."
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'Soon they will be filled with regret.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Said He, "In a little while indeed they will definitely become remorseful."
Muhammad Sarwar
God replied, "After a very short time they will certainly regret for their deeds."
Muhammad Taqi Usmani
He (Allah) said, .In a little while they will have to be remorseful
Shabbir Ahmed
(And Allah) would say, "In a little while they will be sorry!"
Dr. Munir Munshey
(Allah) said, "In a short while, they shall cut a sorry figure!"
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said: "In only a little while, they are sure to be sorry!"
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] said, "After a little, they will surely become regretful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He replied: "In a little while they will be in regret."
Abdel Haleem
and so God said, ‘Soon they will be filled with regret.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: after a little while they will become regretful
Ahmed Ali
Answered (the Lord): "They shall wake up repenting soon."
Aisha Bewley
He said, ´In a short while they will be full of regret.´
Ali Ünal
(God) said: "In a little while, they are sure to be regretful."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘In a little while they will become regretful.&rsquo
Hamid S. Aziz
He said, "Within a little while they will surely be sorry!"
Ali Bakhtiari Nejad
He (God) said: they shall become sorry in a short while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
God said, “In but a little while, they are sure to be sorry.
Musharraf Hussain
Allah said, “They will regret, soon.”
Maududi
He answered: "A short while, and they shall be repenting."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "In a little while they will be in regret.
Mohammad Shafi
Allah said, "Soon they shall be regretful."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah said, in a little while they will meet the morning repenting.
Rashad Khalifa
He said, "Soon they will be sorry."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He replied: 'Before long, by the morning, they shall be remorseful.
Maulana Muhammad Ali
He said: In a little while they will certainly be repenting
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "On what little (shortly) they (will) become/become in the morning regretful/remorseful ."
Bijan Moeinian
I said: “Soon they will be sorry.&rdquo
Faridul Haque
Said Allah, "They will soon wake up at morn, regretting."
Sher Ali
ALLAH said, `In a little while they will, surely, become repentant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah) said: ‘They will be full of regret in a little while.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `They shall be remorseful before long (when caught by some punishment).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Allah) said: "In a little while, they are sure to be regretful."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He said, 'In a little they will be remorseful.
George Sale
God answered, after a little while they shall surely repent their obstinacy
Edward Henry Palmer
He said, 'Within a little they will surely awake repenting!
John Medows Rodwell
He said, "Yet a little, and they will soon repent them!"
N J Dawood (2014)
He replied: ‘Before long they shall rue it.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Allah) said, “In only a little while, they will be sorry.”
Sayyid Qutb
Said [God]: 'Before long they shall certainly come to rue it.'
Ahmed Hulusi
He was answered, “In but a short while they are to be sorry.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Allah) said: 'In a little while they will be remorseful'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Rest assured," said Allah to His Messenger, " their defiance and their pride are short-lived and soon enough shall they be really sorry and shall weep a rain of sorrows."
Mir Aneesuddin
He said, "My Fosterer! help me because they deny me."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(God) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"
OLD Literal Word for Word
He said, "After a little while surely they will become regretful.