←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺?
Safi Kaskas
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [to a new life]?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُون
Transliteration
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
Transliteration-2
ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Does he promise you - that you when you are dead and you become dust and bones that you (will be) brought forth?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]
M. M. Pickthall
Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺?
Safi Kaskas
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [to a new life]?
Wahiduddin Khan
Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again
Shakir
What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth
Dr. Laleh Bakhtiar
Promises He that when you died and had been earth dust and bones, that you will be ones who are brought out?
T.B.Irving
Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again?
Abdul Hye
Does he promise you that when you will die and become dust and bones; you shall come out alive (resurrected)?
The Study Quran
Does he promise you that when you are dead and are dust and bones, you shall indeed be brought forth
Dr. Kamal Omar
Does he promise you that when you have died and have become dust and bones — that you be those who have been resurrected
Farook Malik
What! Does he claim that when you are dead and turned into dust and bones, you will be brought to life out of your graves
Talal A. Itani (new translation)
Does he promise you that when you have died and become dust and bones, you will be brought out
Muhammad Mahmoud Ghali
Does he promise you that when you die and are dust and bones, you will be brought out (of the graves)
Muhammad Sarwar
Does he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought back to life again
Muhammad Taqi Usmani
Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth
Shabbir Ahmed
Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again
Dr. Munir Munshey
"Does he assert that after you die and become dust and bones you will rise (and live) again?"
Syed Vickar Ahamed
"Does he promise you that when you die and become dust and bones, you will be brought up (again)
Umm Muhammad (Sahih International)
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out"
Abdel Haleem
How can he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought out alive
Abdul Majid Daryabadi
Promiseth he unto you that ye, when ye have died and have become dust and bones, ye are to be brought forth
Ahmed Ali
Does he give you a promise that when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life again
Aisha Bewley
Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will be brought forth again?
Ali Ünal
"Does he promise you that, after you have died and become mere dust and bones, you will be brought forth (to a new life)
Ali Quli Qara'i
Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will indeed be raised [from the dead]
Hamid S. Aziz
"Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth
Ali Bakhtiari Nejad
Does he promise you that when you die and you become dust and bones, that you are brought out (and resurrected)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Does he promise that when you die and become dust and bones, you will be brought out
Musharraf Hussain
“Does he promise that, when you die and turn to dust and bones, you will be brought out of your graves?
Maududi
Does he promise you that when you are dead and are reduced to dust and bones, you will be brought forth to life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out?
Mohammad Shafi
"Does he promise you that when you are dead and become dust and bones you shall then be brought out alive!?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Does he promise you that when you will die and will become dust and bones, after this you shall be brought forth again?
Rashad Khalifa
"Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth
Maulana Muhammad Ali
Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth
Muhammad Ahmed - Samira
Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out
Bijan Moeinian
“Does he really mean that after dying and turning into dust and bones, you will come back intact?&rdquo
Faridul Haque
"Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?"
Sher Ali
`Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Does he promise you that, when you die and become dust and (decomposed) bones, you will be brought forth (alive again)
Amatul Rahman Omar
`Does he promise you that when you are dead and reduced to dust and bones you shall be brought forth (alive again from the graves
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth
George Sale
Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves
Edward Henry Palmer
Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth
John Medows Rodwell
What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth
N J Dawood (2014)
Does he promise you, when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Does he promise that, when you die and become dust and bones, you will be resurrected?
Sayyid Qutb
Does he promise you that, after you have died and become dust and bones, you shall be brought forth to life?
Ahmed Hulusi
“Does he (the Rasul) promise you that when you die, and become dust and bones, that you will definitely be brought forth (to a new dimension)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will indeed be raised (from the dead)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Does he promise you", they said, "that after you have died and been reduced to dust and degenerate bones, you will be resurrected and restored to life!"
Mir Aneesuddin
And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)
OLD Literal Word for Word
Does he promise you - that you when you are dead and you become dust and bones that you (will be) brought forth