Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ zoom
Transliteration AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona zoom
Transliteration-2 ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Does he promise you - that you when you are dead and you become dust and bones that you (will be) brought forth? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life]? zoom
M. M. Pickthall Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? zoom
Shakir What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth? zoom
Wahiduddin Khan Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Promises He that when you died and had been earth dust and bones, that you will be ones who are brought out? zoom
T.B.Irving Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺? zoom
Safi Kaskas Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [to a new life]? zoom
Abdul Hye  Does he promise you that when you will die and become dust and bones; you shall come out alive (resurrected)? zoom
The Study Quran Does he promise you that when you are dead and are dust and bones, you shall indeed be brought forth? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out" zoom
Abdel Haleem How can he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought out alive? zoom
Abdul Majid Daryabadi Promiseth he unto you that ye, when ye have died and have become dust and bones, ye are to be brought forth? zoom
Ahmed Ali Does he give you a promise that when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life again? zoom
Aisha Bewley Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will be brought forth again? zoom
Ali Ünal "Does he promise you that, after you have died and become mere dust and bones, you will be brought forth (to a new life)? zoom
Ali Quli Qara'i Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will indeed be raised [from the dead]? zoom
Hamid S. Aziz "Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Does he promise you that when you die and are dust and bones, you will be brought out (of the graves)? zoom
Muhammad Sarwar Does he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought back to life again? zoom
Muhammad Taqi Usmani Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth? zoom
Shabbir Ahmed Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again? zoom
Syed Vickar Ahamed "Does he promise you that when you die and become dust and bones, you will be brought up (again)? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? zoom
Farook Malik What! Does he claim that when you are dead and turned into dust and bones, you will be brought to life out of your graves? zoom
Dr. Munir Munshey "Does he assert that after you die and become dust and bones you will rise (and live) again?" zoom
Dr. Kamal Omar Does he promise you that when you have died and have become dust and bones — that you be those who have been resurrected? zoom
Talal A. Itani (new translation) Does he promise you that when you have died and become dust and bones, you will be brought out? zoom
Maududi Does he promise you that when you are dead and are reduced to dust and bones, you will be brought forth to life? zoom
Ali Bakhtiari Nejad Does he promise you that when you die and you become dust and bones, that you are brought out (and resurrected)? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Does he promise that when you die and become dust and bones, you will be brought out? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out?" zoom
Mohammad Shafi "Does he promise you that when you are dead and become dust and bones you shall then be brought out alive!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Does he really mean that after dying and turning into dust and bones, you will come back intact?” zoom
Faridul Haque "Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth? zoom
Maulana Muhammad Ali Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth? zoom
Muhammad Ahmed - Samira Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out? zoom
Sher Ali `Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again? zoom
Rashad Khalifa "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Does he promise you that when you will die and will become dust and bones, after this you shall be brought forth again? zoom
Amatul Rahman Omar `Does he promise you that when you are dead and reduced to dust and bones you shall be brought forth (alive again from the graves? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Does he promise you that, when you die and become dust and (decomposed) bones, you will be brought forth (alive again)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth? zoom
Edward Henry Palmer Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth? zoom
George Sale Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves? zoom
John Medows Rodwell What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth? zoom
N J Dawood (2014) Does he promise you, when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Does he promise you that, after you have died and become dust and bones, you shall be brought forth to life? zoom
Ahmed Hulusi “Does he (the Rasul) promise you that when you die, and become dust and bones, that you will definitely be brought forth (to a new dimension)?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will indeed be raised (from the dead)? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Does he promise you", they said, "that after you have died and been reduced to dust and degenerate bones, you will be resurrected and restored to life!" zoom
Mir Aneesuddin And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...