Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ zoom
Transliteration Waas-habu madyana wakuththiba moosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhum fakayfa kana nakeeri zoom
Transliteration-2 wa-aṣḥābu madyana wakudhiba mūsā fa-amlaytu lil'kāfirīna thumma akhadhtuhum fakayfa kāna nakīri zoom
Literal
(Word by Word)
 And the inhabitants (of) Madyan. And Musa was denied, so I granted respite to the disbelievers, then I seized them, and how was My punishment. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the dwellers of Madyan; and [so, too,] Moses was given the lie [by Pharaoh]. And [in every ease] I gave rein, for a while, to the deniers of the truth: but then I took them to task - and how awesome was My denial [of them,]! zoom
M. M. Pickthall (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)! zoom
Shakir As well as those of Madyan and Musa (too) was rejected, but I gave respite to the unbelievers, then did I overtake them, so how (severe) was My disapproval. zoom
Wahiduddin Khan and the inhabitants of Midian also charged their prophets with falsehood. Moses was also rejected. I gave respite to those who denied the truth, but then I seized them. Consider then, how terrible My repudiation of them was. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the companions of Midian. And Moses was denied, but I granted indulgence to the ones who are ungrateful. Again, I took them and how had been My disapproval! zoom
T.B.Irving -and the inhabitants of Midian; even Moses was rejected! I put up with disbelievers; then I seize them, and how [awful] is My repudiation! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the residents of Midian. And Moses was denied ˹too˺. But I delayed ˹the fate of˺ the disbelievers ˹until their appointed time˺ then seized them. And how severe was My response! zoom
Safi Kaskas and the inhabitants of Midian. And Moses was called a liar. So, I indulged the unbelievers for a time, and then I seized them, and how [terrible] was My reproach. zoom
Abdul Hye  and the residents of Midian; and Moses were denied. But I granted respite to the disbelievers, then I seized them, and how terrible was My punishment. zoom
The Study Quran and the inhabitants of Midian, and Moses too was denied. But I granted the disbelievers a respite; then I seized them in punishment. And how, then, was the change I wrought! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the dwellers of Median; and Moses was denied. So I granted respite to the rejecters then I took them, how then was My punishment zoom
Abdel Haleem Midian. Moses too was called a liar. I gave the disbelievers time, but in the end I punished them. How I condemned them! zoom
Abdul Majid Daryabadi And the denizens of Madyan. And belied was Musa. I gave rein to the infidels; then took hold of them; so how hath been My wrath! zoom
Ahmed Ali And the people of Midian too. Moses was also accused of lies. So I allowed the infidels respite and then seized them. How was My reprobation then! zoom
Aisha Bewley and the companions of Madyan; and Musa was denied as well. I allowed time to the kafirun but then I seized them. How terrible was My denial! zoom
Ali Ünal And the dwellers of Midian, and Moses too was denied (by the Pharaoh and his clan). Every time I granted respite to the unbelievers and then seized them (when they persisted in unbelief and injustices), how awesome was My disowning them! zoom
Ali Quli Qara'i and the inhabitants of Midian, and Moses was also impugned. But I gave the faithless a respite, then I seized them and how was My rebuttal! zoom
Hamid S. Aziz And the dweller of Midian; and Moses was called a liar too: but I indulged the disbelievers a long while, and then I seized them, and how terrible was My rejection! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the companions (i.e., the inhabitants) of Madyan; and Musa (Moses) was (also) cried lies to. So I reprieved the disbelievers; thereafter I took them (away); so how was My disclaiming (of them)! zoom
Muhammad Sarwar Midian, and Moses had also called their Prophets liars. I gave respite to the unbelievers, then sized them with torment. How terrible was that torment! zoom
Muhammad Taqi Usmani and the people of Madyan as well. Musa was (also) rejected. So, I gave some respite to the disbelievers, then seized them. So how was My censure? zoom
Shabbir Ahmed And the dwellers of Midyan. And Moses was also denied (by Egyptians). And I gave the rejecters a period of respite, but then I took them to task. And how awesome was My rejection of them! zoom
Syed Vickar Ahamed And the companions of the Madyan people; And Musa (Moses) was rejected (like this). But I gave (some) relief to the disbelievers, and (only) after that I did punish them: But how (terrible) was My rejection (of them)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. zoom
Farook Malik as well as the residents of Madyan had denied their Prophets, likewise Moses was also denied. Initially, I gave respite to all those unbelievers and then I seized them: see how terrible was My disapproval! zoom
Dr. Munir Munshey So did the people of Madian. Musa, too, was accused of lying. So I granted the unbelievers a chance to redeem and reform. Finally, I grabbed them. How severe was My vengeance! zoom
Dr. Kamal Omar and the residents of Madyan; and Musa (too) was belied. But I granted respite to the disbelievers (for a while), then I seized them, then how (terrible) became My Punishment (against the rejectors)! zoom
Talal A. Itani (new translation) And the inhabitants of Median. And Moses was denied. Then I reprieved those who disbelieved, but then I seized them. So how was My rejection? zoom
Maududi and so did the dwellers of Midian, and Moses too was branded a liar. Initially I granted respite to the unbelievers for a while and then seized them. How dreadful was My punishment! zoom
Ali Bakhtiari Nejad and inhabitant of Midian (people of Shu'aib), and Moses was also denied, so I gave the disbelievers a break then I took them, so how was My rejection (and punishment)? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The companions of the Madyan people, and Moses, they all were rejected, but I granted respite to the unbelievers, and after that I punished them. How terrible was my rejection of them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe dwellers of Midyan; and Moses was denied. So I granted respite to the rejecters then I took them, how then was My punishment? zoom
Mohammad Shafi And those that lived in Madyan (Midian in Hebrew). And Moses was rejected. I let the suppressors of Truth enjoy for a while, and then I seized them. And how severe in effect was My forsaking them! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian So did the people of Midyan. Moses was also rejected. I gave ample time to disbelievers and then I called them to account; how terrible was My punishment. zoom
Faridul Haque And the people of Madyan; and Moosa was belied, so I gave the disbelievers respite and then seized them, so how (dreadful) was My punishment! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the inhabitants of Midian, to Moses they also belied. I respited the unbelievers, then I seized them, and how was My disapproval! zoom
Maulana Muhammad Ali And the dwellers of Midian. And Moses (too) was rejected. But I gave respite to the disbelievers, then I seized them; so how (severe) was My disapproval! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Madya's owners/company/friends, and Moses was denied , so I extended to the disbelievers in time/life , then I punished/took them, so how was My severity/change (anger)? zoom
Sher Ali And the inhabitants of Midian. And Moses too was accused of falsehood. But I gave respite to the disbelievers; Then I seized them, and how terrible were the consequences of denying ME ! zoom
Rashad Khalifa And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the dwellers of Madian and Musa too was belied, then I, let loose the infidels, then I seized them, so how was My torment. zoom
Amatul Rahman Omar And the inhabitants of Midian. And Moses (also) was cried lies to. But I granted respite the disbelievers for long, then I took them to task. (Imagine) how (terrible) was (the result of their) denial of Me! and how (awful) the change I effected (in them). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the inhabitants of Madyan (too belied). And Musa (Moses) was also rejected. So I kept giving respite to (all) the disbelievers. Ultimately, I seized them. (Say) how terrible was My punishment! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the dwellers of Madyan (Midian); and belied was Moosa (Moses), but I granted respite to the disbelievers for a while, then I seized them, and how (terrible) was My Punishment (against their wrong-doing). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the men of Midian; to Moses also they cried lies. And I respited the unbelievers, then I seized them; and how was My horror! zoom
Edward Henry Palmer and the fellows of Midian; and Moses was called a liar too: but I let the misbelievers range at large, and then I seized on them, and how great was the change! zoom
George Sale and the inhabitants of Madian, accused their prophets of imposture: And Moses was also charged with falsehood. And I granted a long respite unto the unbelievers: But afterwards I chastised them; and how different was the change I made in their condition! zoom
John Medows Rodwell and the dwellers in Madian, have charged their prophets with imposture! Moses, too, was charged with imposture! And I bore long with the unbelievers; then seize on them: and how great was the change I wrought! zoom
N J Dawood (2014) and the dwellers of Midian had also disbelieved: Moses was likewise disbelieved. I bore long with the unbelievers, and then I smote them. How awesome was the way I smote them! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and the dwellers of Madyan; and so too was Moses accused of falsehood. [In every case] I gave rein, for a while, to the unbelievers, but then I took them to task. How awesome was the way I rejected them. zoom
Ahmed Hulusi And the people of Madyan... And Moses was also denied... So I gave respite to those who deny the knowledge of the reality, and then I seized them... How terrible was my recompense for denying Me! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the dwellers of Midian; and Moses was (also) belied, but I gave respite to the disbelievers, then I did seize them, so how (severe) will be My punishment (of them). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And those of Madyan and those of as Mussa (Moses). In consequence I granted them respite up to a predetermined point of time, then I cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin, and how unbearable was the change of disposition and how intolerable was the fitting retribution! zoom
Mir Aneesuddin and the inhabitants of Midian. And Musa was also denied; so I gave to the infidels time (for amending themselves) then caught them. Then how was My rejection (of them)? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...