←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
about which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.
Safi Kaskas
who is destined to lead astray those who ally themselves with him, and guide them toward the suffering of the blazing flame.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِير
Transliteration
Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri
Transliteration-2
kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa-annahu yuḍilluhu wayahdīhi ilā ʿadhābi l-saʿīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
It has been decreed for him that he who befriends him, then indeed, he will misguide him and will guide him to (the) punishment (of) the Blaze.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
about which it has been decreed that whoever entrusts himself to it, him will it lead astray and guide towards the suffering of the blazing flame
M. M. Pickthall
For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It has been decreed for such devils that whoever takes them as a guide will be misguided and led by them into the torment of the Blaze.
Safi Kaskas
who is destined to lead astray those who ally themselves with him, and guide them toward the suffering of the blazing flame.
Wahiduddin Khan
it has been decreed concerning anyone whom he befriends, that he shall mislead him and guide him to the punishment of the Fire
Shakir
Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar
It was written down about him that whoever turned away to him as a friend, truly, he will cause him to go astray and will guide him to the punishment of the blaze.
T.B.Irving
It has been written down concerning anyone he befriends that he shall mislead him and guide him to the torment of the Blaze.
Abdul Hye
it is decreed for him (the devil) that whoever follows him; surely will be mislead, and will be guided by him to the punishment of the fire.
The Study Quran
for whom it is decreed that, should anyone take him as a protector, he will cause him to go astray and guide him unto the punishment of the Blaze
Dr. Kamal Omar
It is written about him, that he — whosoever follows him, so definitely he: he will mislead him and he will drive him to the torment of the Fire
Farook Malik
though they are doomed to seduce whoever takes them as their friends and lead him to the punishment of burning fire
Talal A. Itani (new translation)
It was decreed for him, that whoever follows him—he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze
Muhammad Mahmoud Ghali
Against him is written down that whomever takes the devil as patron then the devil leads into error and guides him to the torment of the Blaze
Muhammad Sarwar
It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire
Muhammad Taqi Usmani
about whom it is destined that if someone takes him for friend, he will misguide him and lead him to the torment of the Fire
Shabbir Ahmed
For the rebellious desire it has been decreed that whoever befriends it, verily, it will mislead him and guide him to the retribution of the Flame
Dr. Munir Munshey
About whom it has been decreed, that he will lead astray anyone who abides by him, and that he will steer his flock straight into the torment of hellfire
Syed Vickar Ahamed
About him (the Satan), it is ordained that anyone who turns to him for friendship, he (Satan, the Evil one) will lead him astray, and he will lead him to the penalty of the Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It was decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire
Abdel Haleem
fated to lead astray those who take his side, and guide them to the suffering of the blazing flame
Abdul Majid Daryabadi
Against whom it is prescribed, that: whosoever befriendeth him, him he shall lead astray and shall guide him on to the torment of the Flame
Ahmed Ali
Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell
Aisha Bewley
It is written of him that if anyone takes him as a friend, he will mislead him and guide him to the punishment of the Searing Blaze.
Ali Ünal
It is decreed about him (Satan) that whoever takes him for a guardian, surely he leads him astray, and guides him to the punishment of the Blaze
Ali Quli Qara'i
about whom it has been decreed that should anyone take him for a friend, he will lead him astray, and conduct him toward the punishment of the Blaze
Hamid S. Aziz
Against whom it is written down that whoever turns to him for friendship, verily, He will lead him astray, and will guide him towards the penalty of the blaze
Ali Bakhtiari Nejad
It is prescribed against him (Satan) that anyone who takes him as a friend, then he misguides him and guides him to punishment of the burning fire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Concerning Satan, it is decreed that whoever turns to him for friendship, he will lead them astray, and he will guide them to the penalty of the fire
Musharraf Hussain
It is decreed: Whoever befriends Satan, he will misguide him and lead him towards the punishment of the blazing Fire
Maududi
although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend, and will direct him to the torment of the Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Itwas decreed for him that any who follow him, he will mislead him, and guide him to the retribution of Fire
Mohammad Shafi
Against such a one, it is ordained that he/she shall lead astray — and guide towards the punishment of the Fire — whoever takes him/her for a very close friend (wali)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For whom it has been written that who will befriend him, then he will necessarily misguide him and will guide him towards the torment of Hell.
Rashad Khalifa
It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze
Maulana Muhammad Ali
For him it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning Fire
Muhammad Ahmed - Samira
It was written/decreed on him that who followed him (the devil), that he (the devil) misguides him, and he (the devil) guides him to the torture, the blazing/inflamed
Bijan Moeinian
The Satan has promised to de-route his followers and to lead them to the Hell Fire
Faridul Haque
(The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell
Sher Ali
Concerning whom it is decreed that whosoever makes friends with him, him he will lead astray and will guide to the torment of the Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Satan) for whom it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray, and show him the road to the torment of Hell
Amatul Rahman Omar
About whom it is decreed that whoever makes friends with him, he will invariably lead him astray and conduct him to the sufferings of the flaming fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. (Tafsir At-Tabaree

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning
George Sale
Against whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell
Edward Henry Palmer
against whom it is written down that whoso takes him for a patron, verily, he will lead him astray, and will guide him towards the torment of the blaze
John Medows Rodwell
Concerning whom it is decreed, that he shall surely beguile and guide into the torment of the Flame, whoever shall take him for his Lord
N J Dawood (2014)
doomed to seduce his follower and lead him to the scourge of the Conflagration

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Concerning (Satan), it is decreed that whoever trusts him will be led astray by him. He will guide him/her to the penalty of the fire.
Sayyid Qutb
It is decreed for whoever entrusts himself to any [such devil] that he will lead him astray and guide him towards the suffering of the blazing flame.
Ahmed Hulusi
About him (Satan – the idea of being only the body) it has been written, “Whoever follows him, indeed he will lead him astray and guide him to the fire.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
About whom (Satan) it is decreed that whosoever takes him for friend, then verily he will mislead him and will guide him unto the torment of the burning Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He AL-Shaytan has been designated as evil itself and he who takes him as his tutelary friend or guardian shall be misled and be lost in the maze of error led by the nose to where he suffers the torment of the blazing fire laid upon the damned
Mir Aneesuddin
It is written down about him (devil): whoever turns to him for friendship, he will certainly mislead him and he will guide him to the punishment of the blazing fire.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire
OLD Literal Word for Word
It has been decreed for him that he who befriends him, then indeed, he will misguide him and will guide him to (the) punishment (of) the Blaze