Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:11 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ zoom
Transliteration Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waansha/na baAAdaha qawman akhareena zoom
Transliteration-2 wakam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-anshanā baʿdahā qawman ākharīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And how many We (have) shattered of a town (that) was unjust, and We produced after them another people. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead! zoom
M. M. Pickthall How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples? zoom
Shakir And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people! zoom
Wahiduddin Khan How many communities of evil-doers We have destroyed, raising up other people after them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar How many a town We damaged that had been one that is unjust and caused to grow after them another folk? zoom
T.B.Irving How many a town which had been doing wrong did We demolish, and raise up other folk in its stead? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them! zoom
Safi Kaskas And how many communities of unjust people have We destroyed, raising up other people in their place? zoom
Abdul Hye  How many nations have We destroyed who were wrongdoers and raised up (replaced) them with other nations! zoom
The Study Quran How many a town engaged in wrongdoing have We shattered, and then brought into being another people after them? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people zoom
Abdel Haleem How many communities of evildoers We have destroyed! How many others We have raised up in their places! zoom
Abdul Majid Daryabadi And how many a city have We overthrown which were doing wrong, and We caused to grow up thereafter anot her nation! zoom
Ahmed Ali How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them. zoom
Aisha Bewley How many cities which did wrong have We utterly destroyed, raising up other people after them! zoom
Ali Ünal How many a community that did the greatest wrong (by associating partners with God) and thereby wronged itself have We shattered, and raised up another people after them. zoom
Ali Quli Qara'i How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it. zoom
Hamid S. Aziz How many a community that had done wrong have We shattered, and raised up after it another people! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And how many a town that was unjust We have shattered, and We brought into being after it another people. zoom
Muhammad Sarwar How many unjust towns did We destroy and replace them with other nations? zoom
Muhammad Taqi Usmani How many a town, that were unjust, have We crushed and raised up after them another people! zoom
Shabbir Ahmed Our Law of Requital has dashed into fragments many nations because of their unjust systems and We replaced them with other people. zoom
Syed Vickar Ahamed How many were the populations We have totally destroyed because of their injustices, and set up in their places other peoples? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. zoom
Farook Malik How many nations We have destroyed because of their iniquities and replaced them by other nations! zoom
Dr. Munir Munshey Many towns have We dashed into fragments. They were evil! Then We brought other nations in their place. zoom
Dr. Kamal Omar And how many a town We destroyed that were transgressors, and We raised up after them a nation of another people. zoom
Talal A. Itani (new translation) How many a guilty town have We crushed, and established thereafter another people? zoom
Maududi How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We crushed many towns that were wrongdoers and We gave rise to other people after them. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) How many populations did We cause to perish because of their immorality and lack of ethics, establishing in their places other people? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And how many a town have We destroyed because it was wicked, and We established after them a different people? zoom
Mohammad Shafi And many a town/village, whose inhabitants were cruel, did We shatter, and We raised up, thereafter, another people! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian See how many nations of the wrongdoers I destroyed in the past, replacing them with other people. zoom
Faridul Haque And many a township did We destroy, for they were unjust, and We created other nations after them. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation. zoom
Maulana Muhammad Ali And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And how many from a village/urban city We destroyed/broke , (it) was unjust/oppressive, and We created/formed after it a nation (of) others. zoom
Sher Ali And how many a township that acted wrongfully have WE utterly destroyed, and raised up after it another people. zoom
Rashad Khalifa Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And how many towns that were oppressing, We utterly destroyed and raised up another people after them. zoom
Amatul Rahman Omar And We have utterly destroyed many a wrong-doing people of townships, and We raised up another people after them. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And how many communities, which were unjust, did We destroy and We raised up other communities after them! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people! zoom
Edward Henry Palmer How many a city which had done wrong have we broken up, and raised up after it another people! zoom
George Sale And how many cities have We overthrown, which were ungodly; and caused other nations to rise up after them? zoom
John Medows Rodwell And how many a guilty city have we broken down, and raised up after it other peoples: zoom
N J Dawood (2014) Many a sinful city have We annihilated, and after that replaced by other people. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb How many a community that persisted in evil- doing have We dashed into fragments, and raised another people in their stead? zoom
Ahmed Hulusi We have destroyed many wrongdoing communities and formed new communities after them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And how many a town We utterly destroyed (the people of) which were iniquitous, and We raised up after them another people. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And think but this: how many towns, whose inhabitants were wrongful of actions, did We destroy and replace by other people! zoom
Mir Aneesuddin We have sent down to you the book in which (there is) a reminder (for) you, will you not then understand? (R 1) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...