Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:105 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ zoom
Transliteration Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna al-arda yarithuha AAibadiya alssalihoona zoom
Literal
(Word by Word)
  And verily, We have written in the Scripture after the mention, that the earth - will inherit it My slaves, the righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND, INDEED, after having exhorted [man], We laid it down in all the books of divine wisdom that My righteous servants shall inherit the earth: zoom
M. M. Pickthall And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth: zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth." zoom
Shakir And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it. zoom
Wahiduddin Khan We have already written in the Psalms following the Reminder, My righteous servants shall inherit the earth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We wrote down in the Psalms after the Remembrance that the earth will be inherited by My servants—the ones who are in accord with morality. zoom
T.B.Irving We have written in the Psalms following the Reminder; "My honorable servants shall inherit the earth." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely, following the ˹heavenly˺ Record, We decreed in the Scriptures: “My righteous servants shall inherit the land.” zoom
Safi Kaskas We have written in the Zabour [Psalms] as We did in previous Scriptures, that My righteous worshipers shall inherit the earth. zoom
Abdul Hye  And indeed We have written this in the Psalms after the book (Al-Lauh Al-Mahfuz, which is in the heaven with Allah) that My righteous servants shall inherit the land. zoom
The Study Quran And We have indeed written in the Psalms, after the Reminder, that My righteous servants shall inherit the earth. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have written in the Psalms: "After the remembrance, that the Earth will be inherited by My servants who do good." zoom
Abdel Haleem We wrote in the Psalms, as We did in [earlier] Scripture: ‘My righteous servants will inherit the earth.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have prescribed in the Scripture after the admonition, that: the land! there shall inherit it My bondmen righteous. zoom
Ahmed Ali We had prescribed in the Book of Psalms after the reminder and admonition, that those of Our creatures who are good will in the end rule the earth. zoom
Aisha Bewley We wrote down in the Zabur, after the Reminder came: ´It is My slaves who are salihun who will inherit the righteous.´ zoom
Ali Ünal We (recorded in the Supreme Preserved Tablet and then) wrote down in the Psalms after the Torah that My righteous servants will inherit the earth. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We wrote in the Psalms, after the Torah: ‘Indeed My righteous servants shall inherit the earth.’ zoom
Hamid S. Aziz And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already written in the Scripture, (The Zabur = the Psalms) even after the Remembrance, (that) "My righteous bondmen will inherit the earth." zoom
Muhammad Sarwar We have written in the psalms which We had revealed after the Torah that the earth will be given to Our righteous servants as their inheritance. zoom
Muhammad Taqi Usmani And We have written in Zabur (Psalms) after the advice that the land will be inherited by My righteous slaves. zoom
Shabbir Ahmed And, indeed, after advising mankind, We laid it down in all the Books of Divine Wisdom that My able servants will inherit the earth. zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, before this (Quran), We wrote in Zabur (Psalms, revealed to David or Dawood), following the Sacred Message (given to Musa): "My righteous servants shall inherit the earth." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. zoom
Farook Malik We wrote this in The Zaboor (Psalms xxxvii, 29) after the reminder (Torah given to Moses): that as for the land, My righteous servants shall inherit it." zoom
Dr. Munir Munshey We, in fact, revealed in the "Zaboor" _ (the book revealed to Da´ood) _ following Our warnings, that only My righteous servants shall inherit the earth. zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We have written in Az-Zabur [‘The Sheet’ (of written guidance)] after variously explaining the message that My righteous Ibad shall inherit the land (in Paradise). zoom
Talal A. Itani (new translation) We have written in the Psalms, after the Reminder, that the earth will be inherited by My righteous servants. zoom
Maududi Surely We wrote in the Psalms, after the exhortation, that the earth shall be inherited by My righteous servants. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly written in the Psalms after the reminder (Torah) that: My righteous servants will inherit the earth. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Before this We wrote in the Psalms, after the Reminder, “My servants the righteous will inherit the earth.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have written in the Psalms: "After the remembrance, that the earth will be inherited by My servants who do good." zoom
Mohammad Shafi And certainly We did write in the Zabur, after the recounting of events, that My righteous worshippers shall inherit the earth. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Recall that I mentioned in Psalms: “The righteous servants of Mine will inherit the land.” zoom
Faridul Haque And indeed We wrote, after the reminder in the Zaboor that, "My virtuous bondmen will inherit the earth." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have written in the Psalms, after the Remembrance: 'The righteous among My worshipers shall inherit the earth. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We wrote in the Book after the reminder that My righteous servants will inherit the land. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had written/decreed in The Book/Prophet David's Scripture from after the reminder/remembrance (could also be a sacred scripture or the Koran) that the earth/Planet Earth My worshippers/slaves the correct/righteous inherit it. zoom
Sher Ali And WE have already written in the Book of David, after the reminder, that MY righteous servants shall inherit the Land. zoom
Rashad Khalifa We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We Wrote in Zaboor (Scripture) after the admonition that My righteous bondmen will inherit this land. zoom
Amatul Rahman Omar We have already stated in the Zabur (Psalms - the Book of David) after (stating it in) the Reminder (-Torah) that My servants with right capacity (to rule) shall inherit the land. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely We wrote in the al-Zabur (the Psalms) after (stating the) admonition that the inheritors of the earth (in the Hereafter) will be My pious servants. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We have written in Zaboor (Psalms) (i.e. all the revealed Holy Books the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), the Quran) after (We have already written in) Al-Lauh Al-Mahfooz (the Book, that is in the heaven with Allah), that My righteous slaves shall inherit the land (i.e. the land of Paradise). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.' zoom
Edward Henry Palmer And already have we written in the Psalms after the reminder that the earth shall my righteous servants inherit.' zoom
George Sale And now have We written in the psalms, after the promulgation of the law, that my servants the righteous shall inherit the earth. zoom
John Medows Rodwell And now, since the Law was given, have we written in the Psalms that "my servants, the righteous, shall inherit the earth." zoom
N J Dawood (2014) We wrote in the Psalms¹ after the Torah was revealed: ‘The righteous among My servants shall inherit the earth.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We wrote in the Psalms, after the Reminder [given to Moses] that 'the righteous among My servants shall inherit the earth.' zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We have already written in the Psalms (Book of Wisdom) following the Reminder (the previous knowledge that came as reminders), “My righteous servants (the vicegerancy principle) shall inherit the earth (the administration of the body with the forces of the Names)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We have written in the Psalms (Zab?r), after the Reminder (the Torah), �My righteous servants shall inherit the earth�. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We decreed and reduced to writing in the AL-Zabur (Psalms) what is in harmony with the text in AL-Tawrah (Torah) that the earth shall be inherited by My devout worshippers who imprint their deeds with wisdom and piety and their hearts with the image of religious and spiritual virtues. zoom
Mir Aneesuddin The day We will roll up the sky (by pulling together all that is in it), like the rolling up of the sheet for writings (in the form of a roll), as We began the first creation We will get it reproduced, a promise binding on Us, We will certainly fulfil it . zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...