←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:88   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But they say, "Our hearts are already full of knowledge." Nay, but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth: for, few are the things in which they believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They say, “Our hearts are unreceptive!” In fact, Allah has condemned them for their disbelief. They have but little faith.
Safi Kaskas   
They said, "Our hearts are hardened." God has rejected them in their unbelief. How little they believe!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِیلࣰا مَّا یُؤۡمِنُونَ ۝٨٨
Transliteration (2021)   
waqālū qulūbunā ghul'fun bal laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim faqalīlan mā yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they said, "Our hearts (are) wrapped." Nay, has cursed them Allah for their disbelief; so little (is) what they believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But they say, "Our hearts are already full of knowledge." Nay, but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth: for, few are the things in which they believe
M. M. Pickthall   
And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They say, “Our hearts are unreceptive!” In fact, Allah has condemned them for their disbelief. They have but little faith.
Safi Kaskas   
They said, "Our hearts are hardened." God has rejected them in their unbelief. How little they believe!
Wahiduddin Khan   
They say, Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say], but God has rejected them for their denial; they have but little faith
Shakir   
And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they said: Our hearts are encased! Nay! God cursed them for their ingratitude, so little is what they believe!
T.B.Irving   
They said: "Our hearts are covered over." Rather God has cursed them because of their disbelief; little do they believe.
Abdul Hye   
And they said: “Our hearts are wrapped (don’t hear or understand Allah’s Word).” Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.
The Study Quran   
And they say, “Our hearts are uncircumcised.” Rather, God has cursed them for their disbelief, for little do they believe
Talal Itani & AI (2024)   
They say, “Our hearts are sealed.” In fact, God cursed them for their disbelief; they have but little faith.
Talal Itani (2012)   
And they said, 'Our hearts are sealed.' Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith
Dr. Kamal Omar   
And they said: “Our hearts are wrapped in multiple coverings.” Nay! Allah has cursed them for their blasphemy; so little is that (portion in Al-Kitab) which they Believe
M. Farook Malik   
They say: "Our hearts are in secure wrappers;" but the fact of the matter is that Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they said, "Our hearts are encased." No indeed, (but) Allah has cursed them for their disbelief; so, little do they believe
Muhammad Sarwar   
They have said that their hearts cannot understand (what you, Muhammad, say). God has condemned them for their denial of the Truth. There are a very few of them who have faith
Muhammad Taqi Usmani   
And they said, .Our hearts are veiled. Rather, Allah has cast damnation upon them for their disbelief. So, they believe just in very little thing
Shabbir Ahmed   
And they say, "Our hearts are bags of knowledge." Nay, but Allah has deprived them of His Grace for their persistent rejection of the Truth. Therefore, only a few of them will choose to be graced with belief. (2:6)
Dr. Munir Munshey   
They boast, "Our hearts have been protected and rendered resistant to your reasons." (The actual words: covered with a protective layer). On the contrary! As a consequence of their rejection, Allah has cursed them; and now, very few amongst them will ever believe
Syed Vickar Ahamed   
They say, "Our hearts are screened: (we do not want more.)" But no! Allah curses them for their lies: They believe in little
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe
Abdel Haleem   
They say, ‘Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say],’ but God has rejected them for their disbelief: they have little faith
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: our hearts are uncircumcised. Nay! Allah hath cursed them because of their infidelity: little wherefore it is they believe
Ahmed Ali   
And they say: "Our hearts are enfolded in covers." In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe
Aisha Bewley   
They say, ´Our hearts are uncircumcised.´ Rather, Allah has cursed them for their kufr. What little iman they have!
Ali Ünal   
(Despite all such favors, affection, forgiveness, advice and truths, they refuse to believe, and by way of excuse they ask derisively: "Do we need any of what you have to tell?" Recognizing that what they are told has no effect on them) they say: "Our hearts have become covered (callous, no longer having any ability to believe)." No! Rather, because of their unbelief God has cursed them (excluded them from His mercy and set a seal on their hearts and hearing and a veil on their eyes.) So, little do they believe (or can admit of the truth)
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Rather Allah has cursed them for their unfaith, so few of them have faith
Hamid S. Aziz   
They say, "Our heart are wrappings (preserving Allah´s truth)" nay, Allah has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe (or little it is they believe)
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “Our hearts are covered (and we do not understand God’s message).” No, rather God has cursed them for their disbelief, so a few of them believe (or they believe a little).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “Our hearts are the wrappings which preserves God’s words. We need no more” No, God's curse is on them for their blasphemy. Little is it they believe
Musharraf Hussain   
They said: “Our hearts are covered”. Indeed, Allah cursed them because of their disbelief. How little they believe
Maududi   
They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe.
Mohammad Shafi   
And they say, "Our minds are closed." Nay! Allah has cursed them because of their suppression of the Truth. Few then are those who do believe

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Jews said, "our hearts are wrapped with covers, Nay Allah cursed them because of their blasphemy, so little of them accept faith.
Rashad Khalifa   
Some would say, "Our minds are made up!" Instead, it is a curse from GOD, as a consequence of their disbelief, that keeps them from believing, except for a few of them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They say: 'Our hearts are covered. ' But Allah has cursed them for their disbelief. Little is that they believe
Maulana Muhammad Ali   
And when they say: Our hearts are repositories. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief, so little it is that they believe
Muhammad Ahmed & Samira   
And they said: "Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending ." But God cursed them with their disbelief, so little/few (are) what they believe
Bijan Moeinian   
They say: “Our minds are made up (and nothing can change our beliefs.) The fact of the matter is they are cursed by God [in account of their disbelief] and only a few will [be blessed with the faculty of accepting the belief and] believe
Faridul Haque   
And the Jews said, "Our hearts are covered"; in fact Allah has cursed them because of their disbelief, so only a few of them accept faith
Sher Ali   
They said `Our hearts are wrapped up in covers.' Nay, ALLAH has cursed them for their disbelief. Little is that which they believe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the Jews said: ‘Our hearts are wrapped up in covers.’ (Nay) but Allah has cursed them for their revolt against faith. So, little do they believe
Amatul Rahman Omar   
They said, `Our hearts are storehouse of knowledge (so that we stand in no need of further teaching.)' Rather Allah has deprived them of His mercy for their disbelief, with the result that little they believe
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say, "Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allahs Word)." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And they say, 'Our hearts are uncircumcised.' Nay, but God has cursed them for their unbelief; little will they believe
George Sale   
The Jews say, our hearts are uncircumcised: But God hath cursed them with their infidelity, therefore few shall believe
Edward Henry Palmer   
They say, 'Our hearts are uncircumcised;' nay, God has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe
John Medows Rodwell   
And they say, "Uncircumcised are our hearts." Nay! God hath cursed them in their infidelity: few are they who believe
N J Dawood (2014)   
And they say: ‘Our hearts are sealed.‘ But God has cursed them for their unbelief. They have but little faith

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they said, “Our hearts are filled up to the brim” Nay. Allah has cursed them for their disbelieve. How little then do they believe!
Munir Mezyed   
They said: ‘Our hearts are wrapped up in covers, (so we cannot comprehend what you say)’. Nay, but Allâh has excluded them from His Mercy for their persistent and purposeful denial of the Truth. Lo! They have so little Faith.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they say: our hearts are sealed. But Allah has cursed them for their rejection, and they believe little.
Linda “iLHam” Barto   
(Some arrogant Jews) said, “Our hearts are wrapped.” Nonsense! Allah has condemned them because of their blasphemy. They believe only a little.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they said, “Our hearts are enfolded.” Rather, Allah has cursed them for their denial, so little do they believe.
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Our hearts are covered over." Rather Allah (God) has cursed them because of their disbelief; little do they believe.
Samy Mahdy   
And they said, “Our cores are wrapped.” Nay, but Allah has cursed them with their infidelity. So, a little is what they are believing.
Sayyid Qutb   
They say, 'Our hearts are sealed.' No! God has cursed them for their disbelief. They have but little faith.
Ahmed Hulusi   
And they said, “Our hearts (perception) are cocooned (by our world – preventing us from experiencing our reality).” No, in fact they had fallen far from (became cursed by) Allah for denying the reality. How limited is your faith!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they said: ' Our hearts are covered '. Nay! Allah has cursed them for their disbelief. Little is that which they believe
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They say to you, O Muhammad: "Our hearts’ ears are deaf, and our hearts treasure every branch of divine knowledge and wisdom that we can no longer absorb." The fact is Allah has cursed them for their irreverence and impiety. How their faith in Allah is shaken
Mir Aneesuddin   
And (they) say, "Our hearts are coverings," No ! Allah has cursed them because of their infidelity, so little it is that they believe.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi   
But they say, “Our hearts are already full of knowledge.” Nay, but Allah has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth; for, few are the things to which they are committed

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve God's Word: we need no more)." Nay, God's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe
OLD Literal Word for Word   
And they said, "Our hearts (are) wrapped." Nay, has cursed them Allah for their disbelief; so little (is) what they believe
OLD Transliteration   
Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yu/minoona