Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:88 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ zoom
Transliteration Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yu/minoona zoom
Transliteration-2 waqālū qulūbunā ghul'fun bal laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim faqalīlan mā yu'minūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And they said, "Our hearts (are) wrapped." Nay, has cursed them Allah for their disbelief; so little (is) what they believe. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But they say, "Our hearts are already full of knowledge." Nay, but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth: for, few are the things in which they believe. zoom
M. M. Pickthall And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve God's Word: we need no more)." Nay, God's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe. zoom
Shakir And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe. zoom
Wahiduddin Khan They say, Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say], but God has rejected them for their denial; they have but little faith. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they said: Our hearts are encased! Nay! God cursed them for their ingratitude, so little is what they believe! zoom
T.B.Irving They said: "Our hearts are covered over." Rather God has cursed them because of their disbelief; little do they believe. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They say, “Our hearts are unreceptive!” In fact, Allah has condemned them for their disbelief. They have but little faith. zoom
Safi Kaskas They said, "Our hearts are hardened." God has rejected them in their unbelief. How little they believe! zoom
Abdul Hye  And they said: “Our hearts are wrapped (don’t hear or understand Allah’s Word).” Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. zoom
The Study Quran And they say, “Our hearts are uncircumcised.” Rather, God has cursed them for their disbelief, for little do they believe. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe. zoom
Abdel Haleem They say, ‘Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say],’ but God has rejected them for their disbelief: they have little faith. zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: our hearts are uncircumcised. Nay! Allah hath cursed them because of their infidelity: little wherefore it is they believe. zoom
Ahmed Ali And they say: "Our hearts are enfolded in covers." In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe. zoom
Aisha Bewley They say, ´Our hearts are uncircumcised.´ Rather, Allah has cursed them for their kufr. What little iman they have! zoom
Ali Ünal (Despite all such favors, affection, forgiveness, advice and truths, they refuse to believe, and by way of excuse they ask derisively: "Do we need any of what you have to tell?" Recognizing that what they are told has no effect on them) they say: "Our hearts have become covered (callous, no longer having any ability to believe)." No! Rather, because of their unbelief God has cursed them (excluded them from His mercy and set a seal on their hearts and hearing and a veil on their eyes.) So, little do they believe (or can admit of the truth). zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Rather Allah has cursed them for their unfaith, so few of them have faith. zoom
Hamid S. Aziz They say, "Our heart are wrappings (preserving Allah´s truth)" nay, Allah has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe (or little it is they believe). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they said, "Our hearts are encased." No indeed, (but) Allah has cursed them for their disbelief; so, little do they believe. zoom
Muhammad Sarwar They have said that their hearts cannot understand (what you, Muhammad, say). God has condemned them for their denial of the Truth. There are a very few of them who have faith. zoom
Muhammad Taqi Usmani And they said, .Our hearts are veiled. Rather, Allah has cast damnation upon them for their disbelief. So, they believe just in very little things zoom
Shabbir Ahmed And they say, "Our hearts are bags of knowledge." Nay, but Allah has deprived them of His Grace for their persistent rejection of the Truth. Therefore, only a few of them will choose to be graced with belief. (2:6). zoom
Syed Vickar Ahamed They say, "Our hearts are screened: (we do not want more.)" But no! Allah curses them for their lies: They believe in little. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. zoom
Farook Malik They say: "Our hearts are in secure wrappers;" but the fact of the matter is that Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. zoom
Dr. Munir Munshey They boast, "Our hearts have been protected and rendered resistant to your reasons." (The actual words: covered with a protective layer). On the contrary! As a consequence of their rejection, Allah has cursed them; and now, very few amongst them will ever believe! zoom
Dr. Kamal Omar And they said: “Our hearts are wrapped in multiple coverings.” Nay! Allah has cursed them for their blasphemy; so little is that (portion in Al-Kitab) which they Believe. zoom
Talal A. Itani (new translation) And they said, 'Our hearts are sealed.' Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith. zoom
Maududi They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe. zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: our hearts are covered (and is unable to understand God’s message). No, but God cursed them for their disbelief, and a few of them believe (or they believe a little). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They say, “Our hearts are the wrappings which preserves God’s words. We need no more” No, God's curse is on them for their blasphemy. Little is it they believe. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe. zoom
Mohammad Shafi And they say, "Our minds are closed." Nay! Allah has cursed them because of their suppression of the Truth. Few then are those who do believe! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They say: “Our minds are made up (and nothing can change our beliefs.) The fact of the matter is they are cursed by God [in account of their disbelief] and only a few will [be blessed with the faculty of accepting the belief and] believe. zoom
Faridul Haque And the Jews said, "Our hearts are covered"; in fact Allah has cursed them because of their disbelief, so only a few of them accept faith. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They say: 'Our hearts are covered. ' But Allah has cursed them for their disbelief. Little is that they believe. zoom
Maulana Muhammad Ali And when they say: Our hearts are repositories. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief, so little it is that they believe. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending ." But God cursed them with their disbelief, so little/few (are) what they believe. zoom
Sher Ali They said `Our hearts are wrapped up in covers.' Nay, ALLAH has cursed them for their disbelief. Little is that which they believe. zoom
Rashad Khalifa Some would say, "Our minds are made up!" Instead, it is a curse from GOD, as a consequence of their disbelief, that keeps them from believing, except for a few of them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The Jews said, "our hearts are wrapped with covers, Nay Allah cursed them because of their blasphemy, so little of them accept faith. zoom
Amatul Rahman Omar They said, `Our hearts are storehouse of knowledge (so that we stand in no need of further teaching.)' Rather Allah has deprived them of His mercy for their disbelief, with the result that little they believe. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the Jews said: ‘Our hearts are wrapped up in covers.’ (Nay) but Allah has cursed them for their revolt against faith. So, little do they believe. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say, "Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allahs Word)." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they say, 'Our hearts are uncircumcised.' Nay, but God has cursed them for their unbelief; little will they believe. zoom
Edward Henry Palmer They say, 'Our hearts are uncircumcised;' nay, God has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe. zoom
George Sale The Jews say, our hearts are uncircumcised: But God hath cursed them with their infidelity, therefore few shall believe. zoom
John Medows Rodwell And they say, "Uncircumcised are our hearts." Nay! God hath cursed them in their infidelity: few are they who believe! zoom
N J Dawood (2014) And they say: ‘Our hearts are sealed.‘ But God has cursed them for their unbelief. They have but little faith. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They say, 'Our hearts are sealed.' No! God has cursed them for their disbelief. They have but little faith. zoom
Ahmed Hulusi And they said, “Our hearts (perception) are cocooned (by our world – preventing us from experiencing our reality).” No, in fact they had fallen far from (became cursed by) Allah for denying the reality. How limited is your faith! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they said: ' Our hearts are covered '. Nay! Allah has cursed them for their disbelief. Little is that which they believe. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They say to you, O Muhammad: "Our hearts’ ears are deaf, and our hearts treasure every branch of divine knowledge and wisdom that we can no longer absorb." The fact is Allah has cursed them for their irreverence and impiety. How their faith in Allah is shaken! zoom
Mir Aneesuddin And (they) say, "Our hearts are coverings," No ! Allah has cursed them because of their infidelity, so little it is that they believe. zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi But they say, “Our hearts are already full of knowledge.” Nay, but Allah has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth; for, few are the things to which they are committed. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...