←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:64   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Safi Kaskas
Even after that you turned away. If not for the grace and mercy of God towards you, you would have ended up being lost.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِين
Transliteration
Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena
Transliteration-2
thumma tawallaytum min baʿdi dhālika falawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu lakuntum mina l-khāsirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then you turned away from after that. So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy, surely you would have been of the losers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost
M. M. Pickthall
Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Safi Kaskas
Even after that you turned away. If not for the grace and mercy of God towards you, you would have ended up being lost.
Wahiduddin Khan
Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers
Shakir
Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, after that you turned away, and if it were not for the grace of God on you, and His mercy certainly, you would have been among the ones who are losers.
T.B.Irving
while later on you turned away, and if God´s bounty and His mercy had not [rested] upon you, you would have turned out to be losers!
Abdul Hye
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace of Allah upon you and Allah’s Mercy, indeed you would have been among the losers.
The Study Quran
Then you turned away thereafter, and were it not for God’s Bounty upon you, and His Mercy, you would have been among the losers
Dr. Kamal Omar
Then you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers
Farook Malik
But even after that you backed out; if there would not have been the Grace and Mercy of Allah upon you, you surely would have been among the losers
Talal A. Itani (new translation)
But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers
Muhammad Sarwar
Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost
Muhammad Taqi Usmani
Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers
Shabbir Ahmed
Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers
Dr. Munir Munshey
But, even then you (ignored and) turned away. Had it not been for the favors of Allah upon you, and His grace, you would have been the losers (long ago)
Syed Vickar Ahamed
But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost
Umm Muhammad (Sahih International)
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then you turned away after this. And had it not been for God's favour upon you and His mercy, you would have been of the losers
Abdel Haleem
Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost
Abdul Majid Daryabadi
Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers
Ahmed Ali
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost
Aisha Bewley
Then after that you turned away, and were it not for Allah´s favour to you and His mercy, you would have been among the lost.
Ali Ünal
Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.)
Ali Quli Qara'i
Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers
Hamid S. Aziz
Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose
Ali Bakhtiari Nejad
But you turned back after that, and if it was not for God’s grace and mercy on you, you would have definitely been among the losers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of God to you, you would have surely been among the lost
Musharraf Hussain
But you turned away. If it hadn’t been for the grace and Allah’s favour, you would be losers.
Maududi
But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.
Mohammad Shafi
You then turned away, thereafter! Had it not been for Allah's Grace upon you and His Mercy, you would certainly have been among the doomed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then you turned back thereafter, so if there had been no Grace of Allah and His mercy upon you, then you would have been among the losers.
Rashad Khalifa
But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers
Maulana Muhammad Ali
Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers
Muhammad Ahmed - Samira
Then you turned away from after that, so where it not for God's grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the loser
Bijan Moeinian
After that [and in spite of such an impress event] you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers
Faridul Haque
Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers
Sher Ali
Then you turned back thereafter; and had it not been for ALLAH's grace and HIS mercy upon you, you would surely have been of the losers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet you turned back after this (promise and warning). So, had there not been Allah’s bounty and His mercy upon you, you would have been wrecked indeed
Amatul Rahman Omar
Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allah and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers
George Sale
After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed
Edward Henry Palmer
Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose
John Medows Rodwell
But after this ye turned back, and but for God's grace and mercy toward you, ye had surely been of the lost
N J Dawood (2014)
Yet after that you turned away, and but for God‘s grace and mercy you would have surely been among the lost.

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
You lost your way after that. If it had not been for the grace and mercy of Allah, you would certainly have been among the lost.
Sayyid Qutb
Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy you would have surely been among the losers.
Ahmed Hulusi
But after this you turned away once again and went back to your old ways. If it were not for the bounty and grace of Allah upon you, you would surely have been among the losers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Thereafter, you turned back, and had it not been for the Grace and Mercy of Allah on you, you had certainly been among the losers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" Thus still you have been disobedient, and had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you, you would have incurred privation and suffered a great loss"
Mir Aneesuddin
then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of Allah on you and His mercy, you would have been among the losers.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
And you turned away after that! And had it not been for Allah’s favor upon you and His grace, you would surely have found yourself among the losers

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of God to you, ye had surely been among the lost
OLD Literal Word for Word
Then you turned away from after that. So if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy, surely you would have been of the losers