Listen:

You can SEARCH IslamAwakened:

ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ٥٢

thumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi dhālika laʿallakum tashkurūn

Then We forgave you from after that, so that you may (be) grateful.

yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful

Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks

Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful

Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful.

Afterwards, We pardoned you so that you might give thanks.

Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful

Then We pardoned you after that so that you might give thanks

Again, We pardoned you after that, so that perhaps you will give thanks.

Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful

Then We forgave you after that, so that you might be grateful.

Then We pardoned you after that, that haply you may give thanks

Yet, We pardoned you afterwards so that you might be grateful.

Then We pardoned you after that, so that you might be grateful

Then We forgave you thereafter that you may be grateful

Even then We forgave you, so that you might become grateful

Thereafter We were clement towards you even after that, that possibly you would thank (Us)

Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors

Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude

Then, even after that, We pardoned you and gave you another chance to be practically thankful. (2:56)

Yet, We forgave you for that. Perhaps you would be grateful

Even then We did forgive you; There was a chance for you to be grateful

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful

Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful

Even then We forgave you, so that you might be thankful

Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks

Even so, We pardoned you that you may be grateful

Then We pardoned you after that so that perhaps you would show thanks.

Then (even though adopting as deity any other than God is an unpardonable sin, We accepted your atonement and) We pardoned you after that, that you might (acknowledge Our many and great favors to you and) give thanks (believing in God and worshipping Him alone, and carrying out His commandments.

Then We excused you after that so that you might give thanks

Yet then We forgave you after that; perhaps you may be grateful

We excused you after that, so you may be thankful.

Even then, We forgave you, and there was a chance for you to be grateful

Afterwards We pardoned you so that you might be grateful.

yet We pardoned you even after that so that you might become grateful

Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.

Then, after that, We forgave you that you might express gratefulness!

Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.

Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.

Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks

Then We pardoned you after that so that you might give thanks

Then We forgave on you from after that, maybe you thank/be grateful

In spite of committing such a shameful sin I [God] forgave you so that you may become thankful

Then after that We pardoned you so that you may be grateful

Then WE forgave you thereafter, that you may be grateful

Then We pardoned you (even) after that so that you might give thanks

Yet We pardoned you after that, so that you might give thanks

Then after that We forgave you so that you might be grateful

then We pardoned you after that, that haply you should be thankful

yet afterwards we forgave you, that preadventure ye might give thanks

Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful

Yet after this we forgave you, that ye might be grateful

Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks

But then We pardoned you after that so that perhaps you may offer gratitude.

Even then We still forgave you so that you would show gratitude.

Then We forgave you afterwards so that you would be grateful.

Even then, We forgave you so you could show your gratitude.

Then We pardoned you after that, that you may give thanks.

Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful

Then We pardoned you after that, perhaps you might be thankful.

Yet even after that We pardoned you, so that you might be thankful.

After this incident We had forgiven you, that perhaps you would be grateful (realize and evaluate).

Then We pardoned you after that in order that you might be thankful

"Yet We granted Mussa his prayer and extended to you Our mercy and forgiveness that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude"

then We pardoned you even after that so that you should be grateful.

Then We pardoned you after that, perhaps you may be grateful.

Yet, even after that, We blotted out your sin, so that you might [have cause to] be grateful

Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful

Then We you from after that, so that you may (be) grateful

Thumma AAafawn__a__ AAankum min baAAdi __tha__lika laAAallakum tashkuroon**a**

Your support helps pay our hosting costs, and

- with a little bit extra -

lets us pay transcribers and proofreaders.

If you can help, Click here to become a Patreon: www.patreon.com/IslamAwakened

Thank you!