Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Baqarah 2:52 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra da (tövbə etdiyinizə görə) sizi əfv etdik ki, bəlkə, şükür edəsiniz. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim smo vam oprostili poslije toga, da biste vi zahvaljivali. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben u later vergeven, opdat gij dankbaar zoudt zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شما را بعد از آن كار بخشيديم شايد سپاسگزارى كنيد.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما را بعد از آن بخشیدیم؛ شاید شکر (این نعمت را) بجا آورید. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سپس بعد از آن [کار زشت] از [گناه] شما درگذشتیم، تا سپاس گزاری کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه شما را پس از چنین کار زشت بخشیدیم، شاید سپاسگزار شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mais en d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Alsdann vergaben Wir euch, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian sesudah itu Kami maafkan kesalahanmu, agar kamu bersyukur. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ma Noi vi perdonammo: forse ne sareste stati riconoscenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
E poi vi abbiamo perdonato, affinché poteste essere riconoscenti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അതിന്ന്‌ ശേഷവും നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നാം മാപ്പുനല്‍കി. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными. zoom
Russian
V. Porokhova
Тогда же Мы простили вас, ■ И вы могли стать благодарны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري ان کان پوءِ اوھان کي معاف ڪيوسون تہ منَ اوھين شڪرانو ڪريو zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, después de eso, os perdonamos. Quizás, así, fuerais agradecidos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шул эшегездән соң сезне гафу кылдык, шөкер итүегез өчен. Чөнки алар Муса кайткач тәүбә иттеләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik.. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے اس کے بعد (بھی) تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس کے بعد ہم نے تمہیں معافی دی (ف۸۸) کہ کہیں تم احسان مانو -(ف۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...