←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:227   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But if they are resolved on divorce -behold, God is all-hearing, all-knowing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But if they settle on divorce, then Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
If they insist on divorce, God hears all and knows all.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
wa-in ʿazamū l-ṭalāqa fa-inna l-laha samīʿun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if they resolve (on) [the] divorce - then indeed, Allah (is) All-Hearing, All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But if they are resolved on divorce -behold, God is all-hearing, all-knowing
M. M. Pickthall   
And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is Hearer, Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But if they settle on divorce, then Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
If they insist on divorce, God hears all and knows all.
Wahiduddin Khan   
but if they decide upon divorce, God is all hearing and all knowing
Shakir   
And if they have resolved on a divorce, then Allah is surely Hearing, Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if they resolved on setting them (f) free, then, truly, God is Hearing, Knowing.
T.B.Irving   
However if they insist on a divorce, God s Alert, Aware.
Abdul Hye   
And if they decide upon divorce, then surely, Allah is All-Hearer, All-Knower.
The Study Quran   
But if they resolve on divorce, truly God is Hearing, Knowing
Dr. Kamal Omar   
And if they have firmly decided about divorce, then certainly Allah is All-Hearer, All-Knower
Farook Malik   
But if they decide to divorce them, they may do so, surely Allah hears and knows everything
Talal A. Itani (new translation)   
And if they resolve to divorce—God is Hearing and Knowing
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in case they resolve on divorce, then surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
If they choose divorce, God is All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani   
and if they resolve to divorce, Allah is All-Hearing, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
If they decide upon divorce let them remember that Allah is Hearer, Knower. (They must bear in mind that since marriage is a Solemn Covenant (4:21), divorce can take place only in accordance with this Book of Law)
Dr. Munir Munshey   
And (after that period) if they are (still) firm upon (their decision to) divorce, then Allah is the all hearing, and the all-Knowing
Syed Vickar Ahamed   
But if their intention is firm for divorce, Allah is All Hearing (Sami'), All Knowing (Aleem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Merciful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they insist on the divorce, then God is Hearer, Knowledgeable
Abdel Haleem   
but if they are determined to divorce, remember that God hears and knows all
Abdul Majid Daryabadi   
And if they resolve on divorcement, then verily Allah is Hearing, Knowing
Ahmed Ali   
And if they are bent on divorce, God hears all and knows everything
Aisha Bewley   
If they are determined to divorce, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ali Ünal   
But if (the period ends and) they resolve on divorce, (know that) God is All-Hearing, All-Knowing, (well aware of what they say and do)
Ali Quli Qara'i   
But if they resolve on divorce, Allah is indeed all-hearing, all-knowing
Hamid S. Aziz   
And if they intend to divorce them, verily, remember Allah is Hearer and Knower
Ali Bakhtiari Nejad   
And if they decided to divorce, then God indeed hears all and knows all.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But if their intention is firm for divorce, God hears and knows all things
Musharraf Hussain   
However, if they are determined to divorce, then Allah is the Hearer and the Knower
Maududi   
And if they resolve on divorce, (let them remember that Allah hears everything and knows everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they insist on the divorce, then God is Hearer, Knowledgeable.
Mohammad Shafi   
And if you are firmly resolved upon divorce, then indeed Allah listens, knows.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if you decide firmly to divorce, then Allah Hears, Knows.
Rashad Khalifa   
If they go through with the divorce, then GOD is Hearer, Knower.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But if they resolve on divorce, surely, Allah is the Hearer, the Knower
Maulana Muhammad Ali   
And if they resolve on a divorce, Allah is surely Hearing, Knowing
Muhammad Ahmed - Samira   
And if they decided/determined the divorce, (so) then God (is) hearing/listening knowledgeable
Bijan Moeinian   
And if they decide to go on with the divorce, God Hears and understands
Faridul Haque   
And if they firmly decide to divorce them, Allah is All Hearing, All Knowing
Sher Ali   
And if they decide upon divorce, then surely ALLAH is All-Hearing, All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But if they resolve firmly to divorce, then certainly Allah is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
But if they have resolved on divorce, then (they should know that) surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And if they decide upon divorce, then Allah is All-Hearer, All-Knower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but if they resolve on divorce, surely God is All-hearing, All-knowing
George Sale   
and if they resolve on a divorce, God is he who heareth and knoweth
Edward Henry Palmer   
And if they intend to divorce them, verily, God hears and knows
John Medows Rodwell   
And if they resolve on a divorce, then verily God is He who Heareth, Knoweth
N J Dawood (2014)   
but if they decide to divorce them, know that God hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
If their intention is divorce, indeed, Allah is All-hearing, the All-knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
However if they insist on a divorce, Allah (God) s Alert, Aware.
Ahmed Hulusi   
If they decide to divorce, undoubtedly Allah is the Sami, the Aleem (He knows their intentions).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And if they have resolved on divorce, then surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
However, if they should decide to divorce, Allah is Sami‘un (Omnipresent with unlimited audition) and 'Alimun
Mir Aneesuddin   
And if they resolve on a divorce, then Allah is certainly Hearing, Knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But if their intention is firm for divorce, God heareth and knoweth all things
OLD Literal Word for Word   
And if they resolve (on) [the] divorce - then indeed, Allah (is) All-Hearing, All-Knowing