←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:222   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND THEY will ask thee about [woman's] monthly courses. Say: "It is a vulnerable condition. Keep, therefore, aloof from women during their monthly courses, and do not draw near unto them until they are cleansed; and when they are cleansed, go in unto them as God has bidden you to do." Verily, God loves those who turn unto Him in repentance and He loves those who keep themselves pure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you ˹O Prophet˺ about menstruation. Say, “Beware of its harm! So keep away, and do not have intercourse with your wives during their monthly cycles until they are purified. When they purify themselves, then you may approach them in the manner specified by Allah. Surely Allah loves those who always turn to Him in repentance and those who purify themselves.”
Safi Kaskas   
They ask you about menstruation. Say, "It is painful, so keep away from women during their menstruation, and do not approach them until they are purified. When they are purified, you may approach them the way God has ordained you." God loves the repentant and the purified.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیَسۡءَلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِیضِۖ قُلۡ هُوَ أَذࣰى فَٱعۡتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَاۤءَ فِی ٱلۡمَحِیضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ یَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَیۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلتَّوَّ ٰبِینَ وَیُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِینَ ۝٢٢٢
Transliteration (2021)   
wayasalūnaka ʿani l-maḥīḍi qul huwa adhan fa-iʿ'tazilū l-nisāa fī l-maḥīḍi walā taqrabūhunna ḥattā yaṭhur'na fa-idhā taṭahharna fatūhunna min ḥaythu amarakumu l-lahu inna l-laha yuḥibbu l-tawābīna wayuḥibbu l-mutaṭahirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they ask you about [the] menstruation. Say, "It (is) a hurt, so keep away (from) [the] women during (their) [the] menstruation. And (do) not approach them until they are cleansed Then when they are purified, then come to them from where has ordered you Allah." Indeed, Allah loves those who turn in repentance and loves those who purify themselves.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND THEY will ask thee about [woman's] monthly courses. Say: "It is a vulnerable condition. Keep, therefore, aloof from women during their monthly courses, and do not draw near unto them until they are cleansed; and when they are cleansed, go in unto them as God has bidden you to do." Verily, God loves those who turn unto Him in repentance and He loves those who keep themselves pure
M. M. Pickthall   
They question thee (O Muhammad) concerning menstruation. Say: It is an illness, so let women alone at such times and go not in unto them till they are cleansed. And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah hath enjoined upon you. Truly Allah loveth those who turn unto Him, and loveth those who have a care for cleanness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you ˹O Prophet˺ about menstruation. Say, “Beware of its harm! So keep away, and do not have intercourse with your wives during their monthly cycles until they are purified. When they purify themselves, then you may approach them in the manner specified by Allah. Surely Allah loves those who always turn to Him in repentance and those who purify themselves.”
Safi Kaskas   
They ask you about menstruation. Say, "It is painful, so keep away from women during their menstruation, and do not approach them until they are purified. When they are purified, you may approach them the way God has ordained you." God loves the repentant and the purified.
Wahiduddin Khan   
They ask you about menstruation. Say, It is an impurity, so keep away from women during it and do not approach them until they are cleansed; when they are cleansed you may approach them as God has ordained. God loves those who turn to Him in penitence and He loves those who keep themselves clean
Shakir   
And they ask you about menstruation. Say: It is a discomfort; therefore keep aloof from the women during the menstrual discharge and do not go near them until they have become clean; then when they have cleansed themselves, go in to them as Allah has commanded you; surely Allah loves those who turn much (to Him), and He loves those who purify themselves
Dr. Laleh Bakhtiar   
They ask thee about menstruation. Say: It is an impurity, so withdraw from your wives during menstruation. Come not near them (f) until they cleanse themselves. And then when they (f) cleansed themselves, approach them (f) as God commanded you. Truly, God loves the contrite and He loves the ones who cleanse themselves.
T.B.Irving   
They will ask you about menstruation. SAY: "It is a nuisance, so keep away from women during menstruation. Do not approach them until they are cleansed. Once they cleanse themselves, then go to them just as God has commanded you to do. God loves the penitent and He loves those who try to keep clean.
Abdul Hye   
They ask you about menstruation. Say: It is a harmful (illness), so keep away from women during menses and don’t approach (sexual intercourse) them till they are cleansed. When they are cleansed, then go to them as Allah has commanded you. Surely, Allah loves those who repent and loves those who purify themselves.
The Study Quran   
They ask thee concerning menstruation. Say, “It is a hurt, so keep away from women during menses, and do not approach them until they are purified. And when they are purified, go in unto them in the way God has commanded you.” Truly God loves those who repent, and He loves those who purify themselves
Talal Itani & AI (2024)   
They ask you about menstruation. Respond, “It is harmful; so keep away from women during menstruation, and don’t approach them until they are pure. Once they are pure, approach them as God has directed you.” God loves those who repent and those who purify themselves.
Talal Itani (2012)   
And they ask you about menstruation: say, 'It is harmful, so keep away from women during menstruation. And do not approach them until they have become pure. Once they have become pure, approach them in the way God has directed you.' God loves the repentant, and He loves those who keep clean.'
Dr. Kamal Omar   
They ask you about periods (in women — their menstruations). Say: “It is a state of injury (damage to the tissues). So avoid (sexual approach to) women during menstruations and do not approach them (for mahead of state sexual relations) until these women have become free (of menses). Then when they have cleansed themselves (at the cessation of their menstruation), approach them from where Allah has ordained you (in the coming Verse). Verily, Allah loves those who turn (to Him) constantly, and loves those who keep themselves clean and pure
M. Farook Malik   
They ask you about menstruation. Tell them: "This is a discomfort; therefore, keep away from women (do not have sexual intercourse) during their menstrual periods and do not approach them until they are clean again. When they have cleansed themselves then you may approach them in the manner Allah has enjoined for you. Surely Allah loves those who turn to Him in repentance and keep themselves clean
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they ask you concerning menstruation. Say, "It is hurt; so keep apart from women during menstruation, and do not draw near them till they are pure. So, when they have purified themselves, then come up to them (i.e., to have sexual intercourse) from where Allah has commanded you." Surely Allah loves the ones constantly repenting, and He loves the ones constantly purifying themselves
Muhammad Sarwar   
They ask you about women's menses. Tell them, "It is an ailment. Avoid having carnal relations with them until their period is over." Then you may have carnal relations with them according to the rules of God. God loves those who repent and those who purify themselves
Muhammad Taqi Usmani   
They ask you about menstruation. Say: .It is an impurity. So, keep away from women during menstruation; and do not have intimacy with them until they are cleansed. But when they are cleansed, then go to them from where Allah has commanded you. Surely Allah loves those who are most repenting, and loves those who keep themselves pure
Shabbir Ahmed   
They ask you about women's courses. Say, "It is an inconvenient condition. So keep away from intimacy with them during their courses. Once they are clear past it, you may approach your wives for intimate relations in the manner designed by Allah. Allah loves those who make mends and keep their minds and conduct clean."
Dr. Munir Munshey   
They ask you about menstruation. Say, "It is a vulnerable (and unclean) condition. So, keep away from (having sexual intercourse with) your women during menstruation. Do not approach them till they are (off their period and) clean. Once they have (bathed and) cleansed themselves, you can then come to them as Allah has ordained you to do. Indeed Allah loves those who turn to Him constantly, and He loves those who maintain a clean state (of being)
Syed Vickar Ahamed   
They ask you (O Prophet), concerning women's (menstrual) courses: Say: "They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, you may approach them in any manner, time or place, ordained for you by Allah." Because Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they ask you about menstruation Say: "It is harmful, so retire yourselves sexually from the women during the menstruation, and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then you may approach them as God has commanded you." God loves the repenters and He loves the cleansed
Abdel Haleem   
They ask you [Prophet] about menstruation. Say, ‘Menstruation is a painful condition, so keep away from women during it. Do not approach them until they are cleansed; when they are cleansed, you may approach them as God has ordained. God loves those who turn to Him, and He loves those who keep themselves clean
Abdul Majid Daryabadi   
And they ask thee of menstruation. Say thou: it is a pollution, so keep away from women during menstruation, and go not in unto them until they have purified themselves. Then when they have thoroughly purified themselves, go in unto them as Allah hath commanded you. Verily Allah loveth the penitents, and loveth the purifiers of themselves
Ahmed Ali   
They ask you about menstruation. Tell them: "This is a period of stress. So keep away from women in this state till they are relieved of it. When they are free of it, you may go to them as God has enjoined. For God loves those who seek pardon, and those who are clean."
Aisha Bewley   
They will ask you about menstruation. Say, ´It is an impurity, so keep apart from women during menstruation and do not approach them until they have purified themselves. But once they have purified themselves, then go to them in the way that Allah has enjoined on you.´ Allah loves those who turn back from wrongdoing and He loves those who purify themselves.
Ali Ünal   
They also ask you about (the injunctions concerning) menstruation. Say: "It is a state of hurt (and ritual impurity), so keep away from them during their menstruation and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then (you can) go to them inasmuch as God has commanded you (according to the urge He has placed in your nature and within the terms He has enjoined upon you). Surely God loves those who turn to Him in sincere repentance (of past sins and errors) and He loves those who cleanse themselves
Ali Quli Qara'i   
They ask you concerning [intercourse during] menses. Say, ‘It is hurtful.’ So keep away from wives during the menses, and do not approach them till they are clean. And when they become clean, go into them as Allah has commanded you. Indeed Allah loves the penitent and He loves those who keep clean
Hamid S. Aziz   
They will ask you about menstruation: say, "It is a hurt and a pollution." So keep apart from women at such times, and go not near them till they are cleansed; but when they have purified themselves you may come in to them as Allah has ordered
Ali Bakhtiari Nejad   
They ask you about women's menstruation. Say: “It is uncomfortable, so keep away from (having sex with) women during the menstruation, and do not go near them until they are clean, and when they are clean, then you may approach them from where God instructed you.” God indeed likes those who repent and likes those who purify (and absolve) themselves.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They ask you concerning women’s menses. Say, “It is a renewal. Thus decline them during their menses, nor go unto them until they are renewed. But once renewed you may approach them in the manner ordained for you by God. For God loves those who constantly turn to Him, and He loves those who refine themselves.
Musharraf Hussain   
They ask you about menstruation, say: “It is a sore state that women go through, so stay away from sexual intimacy withwomen during menstruation, and do not approach them for that purposeuntil they are clean again. However, once they are clean, come to them as Allah has allowed you. Allah loves those who repent, and He loves those who maintain cleanliness”.
Maududi   
They ask about the monthly course. Say, "It is a state of impurity; so keep apart from women during their monthly course and do not go near them until they are clean. When they have cleansed themselves, then you may go to them in the manner Allah has enjoined you." Most surely Allah loves those people who refrain from evil and keep themselves pure and clean
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they ask you about the menstruations? Say: "It is harmful, so retire yourselves sexually from the women during the menstruations, and do not approach them until they are cleansed. When they are cleansed, then you may approach them as God has commanded you." God loves the repenters and He loves the cleansed.
Mohammad Shafi   
And they ask you about menstruation. Tell them, "It is harmful.h, So keep away from women in menstruation, and approach them not till they're cleansed. And when they are cleansed, go to them in the manner decreed for you by Allah.hIndeed, Allah loves those who repent and seek forgiveness, and He loves those who keep themselves clean."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they ask you the precept about menstruation. Say you: -that is a pollution, so keep away from women during menstruation and do not approach them until they are roach them until they are clean. Then when they are clean, go in unto them whence Allah has commanded you. No doubt, Allah likes the constant repentance and likes cleansers.
Rashad Khalifa   
They ask you about menstruation: say, "It is harmful; you shall avoid sexual intercourse with the women during menstruation; do not approach them until they are rid of it. Once they are rid of it, you may have intercourse with them in the manner designed by GOD. GOD loves the repenters, and He loves those who are clean."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They ask you about menstruation. Say: 'It is an injury. Stay away from women during their menstrual periods and do not approach them until they are cleansed. When they have cleansed themselves, then come to them from where Allah has commanded you. Allah loves those who turn to Him in repentance and He loves those who cleanse themselves.
Maulana Muhammad Ali   
And they ask thee about menstruation. Say: It is harmful; so keep aloof from women during menstrual discharge and go not near them until they are clean. But when they have cleansed themselves, go in to them as Allah has commanded you. Surely Allah loves those who turn much (to Him), and He loves those who purify themselves
Muhammad Ahmed & Samira   
And they ask/question you about the menstruation , say: "It is mild harm, so separate/withdraw the women in the menstruation , and do not approach them (F) until they be cleaned/purified , so if they became cleaned/purified , so come to them (F), from where/when God ordered you , that God loves/likes the repentant, and He loves/likes the pure/clean
Bijan Moeinian   
People ask you about menstruation. Say: “It is nothing but an illness; avoid sexual intercourse with women during their period until they are back to normal and purify themselves. Then you may have sex in them any way which is approved by the Lord. Truly God loves those who turn to Him and care for cleanliness.”
Faridul Haque   
And they ask you the decree concerning menstruation; say, "It is an impurity, so stay away from women at such times, and do not cohabit with them until they have cleansed themselves; so when they have cleansed themselves, cohabit with them the way Allah has determined for you"; indeed Allah loves those who repent profusely, and loves those who keep clean
Sher Ali   
And they ask thee concerning menstruation. Say, `It is a harmful thing, so keep away from women during menstruation, and go not in unto them until they are clean. But when they have cleansed themselves, go in unto them as ALLAH has commanded you. ALLAH loves those who keep themselves clean.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they ask you about menstruation. Say: ‘It is filth; so keep away from women during menstruation and do not approach them until they become pure. And when they have washed themselves clean, consort with them the way by which Allah has permitted you.’ Undoubtedly, Allah loves those who repent much, and He loves those who keep themselves thoroughly pure and clean
Amatul Rahman Omar   
They ask you about (having conjugal relations during) the menstruation. Say, `It (having conjugal relations) is harmful and a pollution, so keep aloof from women during menstruation, and do not approach them (for sexual relation) until they are thoroughly cleansed. But when they have fully cleaned themselves you may come to them as Allah has ordained you. Verily, Allah loves those who frequently turn (to Him) with repentance and He loves the strivers to purification of themselves
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They ask you concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses), therefore keep away from women during menses and go not unto them till they have purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah has ordained for you (go in unto them in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They will question thee concerning the monthly course. Say: 'It is hurt; so go apart from women during the monthly course, and do not approach them till they are clean. When they have cleansed themselves, then come unto them as God has commanded you.' Truly, God loves those who repent, and He loves those who cleanse themselves
George Sale   
They will ask thee also, concerning the courses of women: Answer, they are a pollution: Therefore separate your selves from women in their courses, and go not near them, until they be cleansed. But when they are cleansed, go in unto them as God hath commanded you, for God loveth those who repent, and loveth those who are clean
Edward Henry Palmer   
They will ask thee about menstruation: say, 'It is a hurt.' So keep apart from women in their menstruation, and go not near them till they be cleansed; but when they are cleansed come in to them by where God has ordered you verily, God loves those who turn to Him, and those who keep themselves clean
John Medows Rodwell   
They will also question thee as to the courses of women. SAY: They are a pollution. Separate yourselves therefore from women and approach them not, until they be cleansed. But when they are cleansed, go in unto them as God hath ordained for you. Verily God loveth those who turn to Him, and loveth those who seek to be clean
N J Dawood (2014)   
They ask you about menstruation. Say: ‘It is an indisposition. Keep aloof from women during their menstrual periods and do not approach them until they are clean again; when they are clean, have intercourse with them whence God enjoined you. God loves those that turn to Him in penitence and strive to keep themselves clean.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they ask you [O Muhammad] about the monthly cycle. Say, “It is a temporary discomfiture therefore keep away from women in their monthly cycle and do not come near unto them until they are cleansed and when they are cleansed, then approach them from whence Allah has commanded you.” Truly Allah loves those who oft repent and He loves those who cleanse themselves.
Munir Mezyed   
They ask you about menstruation. Say: ‘It is harmful. So keep away from the women during menstruation. Don’t approach them till they are clean. When they have purified themselves, then come to them from where Allâh has ordained for you. Indeed, Allâh demonstrates His own love for those who are truly repentant and those who seek ardently to purify themselves’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they ask you about menstruation; say: it is an illness, so leave the women alone during menstruation and do not come near them until they have cleansed themselves. Then when they have cleansed themselves, approach them the way Allah has commanded you, for Allah loves those who repent and loves those who keep clean.
Linda “iLHam” Barto   
They ask you about menstruation. Say, “It is painful. Leave women alone during menstruation. Do not be intimate with them until they are clean. When they are cleansed, you may be intimate with them as allowed for you by Allah. Truly, Allah loves those who constantly lean on Him. He loves those who keep themselves clean.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they ask yousg about menstruation. Say, “It is (a cause of) harm, so keeppl away from (sexual intercourse with) women during menstruation, and do not approach them until they are clean. But once they have cleansed themselves, then approach them from where Allah has commanded you.” Indeed, Allah loves those who frequently repent, and He loves those who cleanse themselves.”
Irving & Mohamed Hegab   
They will ask you about menstruation. SAY: "It is a nuisance, so keep away from women during menstruation. Do not approach them [sexually] until they are cleansed. Once they cleanse themselves, then approach them just as God has commanded you to do (in vulva only). God loves the penitent and He loves those who try to keep clean [from sins and dirt].
Samy Mahdy   
And they ask you about the menstruation: say, “It is hurtful, so isolate the women during the menstruation. And do not approach them until they are pure. And if they have been pure, come to them from wherever Allah has commanded you.” Allah loves the repentant ones, and He loves the immaculate ones.”
Ahmed Hulusi   
They ask you about menstruation... Say, “It is a difficult time. Do not have sexual relations with women until they are clean (of bleeding). And when they are cleansed you can approach them from where Allah has ordained”. Allah loves those who turn from their wrongdoing and who repent much and cleanse themselves.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They ask you (O' Muhammad) concerning menstruation. Say: 'It is a hurt; so avoid (intercourse with) women during menstruation and do not approach them till they be cleaned. When they are thus purified, then you may go unto them as Allah has commanded you.' Verily, Allah loves those who repent constantly, and (He) loves those who purify themeselves
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They ask you, O Muhammad, for information relative to women's menstruation and whether sexual congress is permissible in its duration. Say to them: "It is an unwholesome phase in the woman's menstrual cycle fraught with systemic changes including personality alteration and a general decrease in resistance to disease. Therefore, leave women alone during menstruation and do not approach them until they are clear of it and have cleansed. When once they are ritually conditioned, you may feel free to approach them in the manner Allah has ordained. Allah likes those who in lowliest plight repentant stand and those who free themselves of physical, moral and spiritual defilement
Mir Aneesuddin   
And they ask you about menstruation, say, "It is harmful, so keep aloof from women (wives) during menstruation and do not go near them till they are clean, then when they are clean go to them from where Allah has ordered you, Allah certainly loves those who turn to Him and He loves those who keep themselves clean."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner , time, or place ordained for you by God. For God loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean
OLD Literal Word for Word   
And they ask you about [the] menstruation. Say, "It (is) a hurt, so keep away (from) [the] women during (their) [the] menstruation. And (do) not approach them until they are cleansed Then when they are purified, then come to them from where has ordered you Allah." Indeed, Allah loves those who turn in and loves those who purify themselves
OLD Transliteration   
Wayas-aloonaka AAani almaheedi qul huwa athan faiAAtaziloo alnnisaa fee almaheedi wala taqraboohunna hatta yathurna fa-itha tatahharna fa/toohunna min haythu amarakumu Allahu inna Allaha yuhibbu alttawwabeena wayuhibbu almutatahhireena