←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:91   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
That men should ascribe a son to the Most Gracious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
in protest of attributing children to the Most Compassionate.
Safi Kaskas
that they attribute a son to the Merciful.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدً
Transliteration
An daAAaw lilrrahmani waladan
Transliteration-2
an daʿaw lilrraḥmāni walada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That they invoke to the Most Gracious a son.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
That men should ascribe a son to the Most Gracious
M. M. Pickthall
That ye ascribe unto the Beneficent a son
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
in protest of attributing children to the Most Compassionate.
Safi Kaskas
that they attribute a son to the Merciful.
Wahiduddin Khan
because they ascribe a son to the Gracious One
Shakir
That they ascribe a son to the Beneficent Allah
Dr. Laleh Bakhtiar
that they attributed a son to The Merciful.
T.B.Irving
that anyone should ascribe a son to the Mercy-giving!
Abdul Hye
that they ascribe a son to the Gracious (Allah),
The Study Quran
that they should claim for the Compassionate a child
Dr. Kamal Omar
that they have ascribed for Ar-Rahman a son
Farook Malik
- at their ascribing a son to the Compassionate (God)
Talal A. Itani (new translation)
Because they attribute a son to the Most Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali
For that they have attributed to The All-Merciful a child
Muhammad Sarwar
to ascribe a son to the Beneficent God
Muhammad Taqi Usmani
for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah)
Shabbir Ahmed
That men should ascribe a son to the Most Gracious
Dr. Munir Munshey
They have dared to assign a son for Rehman
Syed Vickar Ahamed
That they assign (or give) a son for (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman)
Umm Muhammad (Sahih International)
That they attribute to the Most Merciful a son
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That they claimed that the Almighty had a son
Abdel Haleem
that they attribute offspring to the Lord of Mercy
Abdul Majid Daryabadi
That they should ascribe unto the Compassionate a son. *Chapter:1
Ahmed Ali
For they have attributed a son to Ar-Rahman
Aisha Bewley
at their ascription of a son to the All-Merciful!
Ali Ünal
That they ascribe to the All-Merciful a child
Ali Quli Qara'i
that they should ascribe a son to the All-beneficent
Hamid S. Aziz
That you attribute to the Beneficent a son
Ali Bakhtiari Nejad
that they designate a child to the beneficent
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
That they should invoke a son for God, the Merciful Benefactor
Musharraf Hussain
when they attribute a child to the Kind Lord.
Maududi
at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That they claimed that the Almighty had a son
Mohammad Shafi
At that they ascribed a son to the Gracious One

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That because they ascribed a son to the-Most Affectionate.
Rashad Khalifa
Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
because they have ascribed a son to the Merciful
Maulana Muhammad Ali
That they ascribe a son to the Beneficent
Muhammad Ahmed - Samira
That (E) they called to the merciful a child (son)
Bijan Moeinian
and the mountains might crumble down when they saw that the Gracious One has begotten a son
Faridul Haque
Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious
Sher Ali
Because they ascribe a son to the Gracious God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That they have attributed a son to the Most Kind (Lord)
Amatul Rahman Omar
`Because they have ascribed a son to the Most Gracious (God)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
that they have attributed to the All-merciful a son
George Sale
for that they attribute children unto the Merciful
Edward Henry Palmer
that they attribute to the Merciful a son
John Medows Rodwell
That they ascribe a son to the God of Mercy
N J Dawood (2014)
That they should ascribe a son to the Merciful

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…from their invoking a son for the Most Gracious!
Sayyid Qutb
That people should ascribe a son to the Most Merciful,
Ahmed Hulusi
Because they attribute a son to the Rahman!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That they attributed a son to the Beneficent (Allah)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
that they ascribe to AL-Rahman a so
Mir Aneesuddin
that they invoke a son for the Beneficent (Allah).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That they should invoke a son for (God) Most Gracious
OLD Literal Word for Word
That they invoke to the Most Gracious a son