Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:91 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا zoom
Transliteration An daAAaw lilrrahmani waladan zoom
Transliteration-2 an daʿaw lilrraḥmāni waladan zoom
Literal
(Word by Word)
 That they invoke to the Most Gracious a son. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad That men should ascribe a son to the Most Gracious, zoom
M. M. Pickthall That ye ascribe unto the Beneficent a son, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) That they should invoke a son for (God) Most Gracious. zoom
Shakir That they ascribe a son to the Beneficent Allah. zoom
Wahiduddin Khan because they ascribe a son to the Gracious One. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar that they attributed a son to The Merciful. zoom
T.B.Irving that anyone should ascribe a son to the Mercy-giving! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab in protest of attributing children to the Most Compassionate. zoom
Safi Kaskas that they attribute a son to the Merciful. zoom
Abdul Hye  that they ascribe a son to the Gracious (Allah), zoom
The Study Quran that they should claim for the Compassionate a child. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) That they claimed that the Almighty had a son. zoom
Abdel Haleem that they attribute offspring to the Lord of Mercy. zoom
Abdul Majid Daryabadi That they should ascribe unto the Compassionate a son. *Chapter:19 zoom
Ahmed Ali For they have attributed a son to Ar-Rahman, zoom
Aisha Bewley at their ascription of a son to the All-Merciful! zoom
Ali Ünal That they ascribe to the All-Merciful a child! zoom
Ali Quli Qara'i that they should ascribe a son to the All-beneficent! zoom
Hamid S. Aziz That you attribute to the Beneficent a son, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali For that they have attributed to The All-Merciful a child; zoom
Muhammad Sarwar to ascribe a son to the Beneficent God. zoom
Muhammad Taqi Usmani for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah), zoom
Shabbir Ahmed That men should ascribe a son to the Most Gracious. zoom
Syed Vickar Ahamed That they assign (or give) a son for (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That they attribute to the Most Merciful a son. zoom
Farook Malik - at their ascribing a son to the Compassionate (God), zoom
Dr. Munir Munshey They have dared to assign a son for Rehman! zoom
Dr. Kamal Omar that they have ascribed for Ar-Rahman a son. zoom
Talal A. Itani (new translation) Because they attribute a son to the Most Merciful. zoom
Maududi at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord. zoom
Ali Bakhtiari Nejad that they designate a child to the beneficent. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That they should invoke a son for God, the Merciful Benefactor. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) That they claimed that the Almighty had a son! zoom
Mohammad Shafi At that they ascribed a son to the Gracious One! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian and the mountains might crumble down when they saw that the Gracious One has begotten a son. zoom
Faridul Haque Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah because they have ascribed a son to the Merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali That they ascribe a son to the Beneficent! zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) they called to the merciful a child (son). zoom
Sher Ali Because they ascribe a son to the Gracious God. zoom
Rashad Khalifa Because they claim that the Most Gracious has begotten a son. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That because they ascribed a son to the-Most Affectionate. zoom
Amatul Rahman Omar `Because they have ascribed a son to the Most Gracious (God). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That they have attributed a son to the Most Kind (Lord). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry that they have attributed to the All-merciful a son; zoom
Edward Henry Palmer that they attribute to the Merciful a son! zoom
George Sale for that they attribute children unto the Merciful; zoom
John Medows Rodwell That they ascribe a son to the God of Mercy, zoom
N J Dawood (2014) That they should ascribe a son to the Merciful, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb That people should ascribe a son to the Most Merciful, zoom
Ahmed Hulusi Because they attribute a son to the Rahman! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli That they attributed a son to the Beneficent (Allah). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim that they ascribe to AL-Rahman a son zoom
Mir Aneesuddin that they invoke a son for the Beneficent (Allah). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...