←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:86   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Safi Kaskas
and will drive those who forced others to reject Our messages to Hell like a thirsty herd.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدً
Transliteration
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
Transliteration-2
wanasūqu l-muj'rimīna ilā jahannama wir'da
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We will drive the criminals to Hell thirsty.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well &ndash
M. M. Pickthall
And drive the guilty unto hell, a weary herd
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and drive the wicked to Hell like a thirsty herd.
Safi Kaskas
and will drive those who forced others to reject Our messages to Hell like a thirsty herd.
Wahiduddin Khan
and We shall drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Shakir
And We will drive the guilty to hell thirst
Dr. Laleh Bakhtiar
And We will drive the ones who sin to hell, herding them.
T.B.Irving
and drive criminals in a drove towards Hell.
Abdul Hye
and We shall drive the sinners to hell in a thirsty state.
The Study Quran
and We shall drive the guilty into Hell as a thirsty herd
Dr. Kamal Omar
and We shall drive the Mujrimun to Hell like an ordinary approach
Farook Malik
and drive the criminals to Hell like thirsty cattle are driven to water
Talal A. Itani (new translation)
And herd the sinners into hell, like animals to water
Muhammad Mahmoud Ghali
And drive the criminals into Hell, (a thirsty) herd
Muhammad Sarwar
and the criminals will be driven and thrown into hell
Muhammad Taqi Usmani
and will drive the sinners towards the Jahannam as herds of cattle (are driven) towards water
Shabbir Ahmed
And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well
Dr. Munir Munshey
While the sinners will be like thirst-stricken animals, whom We will shove towards the hellfire
Syed Vickar Ahamed
And We shall drive the criminals (and sinners) to Hell, like thirsty cattle driven down to water&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And will drive the criminals to Hell in thirs
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We drive the criminals to Hell as a herd
Abdel Haleem
and drive the sinful like a thirsty herd into Hell
Abdul Majid Daryabadi
And shall drive the culprits to Hell as a herd. *Chapter:1
Ahmed Ali
And drive the wicked into Hell like cattle driven to water
Aisha Bewley
But We will drive the evildoers to Hell, like cattle to a watering hole.
Ali Ünal
And drive the disbelieving criminals to Hell like thirsty cattle
Ali Quli Qara'i
and drive the guilty as a thirsty herd towards hell
Hamid S. Aziz
We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water
Ali Bakhtiari Nejad
and We are going to drive the guilty ones to hell in thirst
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We will drive those who are corrupt to hell, like thirsty livestock driven down to water
Musharraf Hussain
and the sinful will be driven to Hell like thirsty cattle driven to a waterhole,
Maududi
and We shall drive the guilty ones to Hell as a thirsty herd
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We drive the criminals to Hell as a herd
Mohammad Shafi
And We will drive the criminals in herds towards Hell

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And will drive the culprits towards the Hell thirsty.
Rashad Khalifa
And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and drive the evildoers as herds, into Gehenn
Maulana Muhammad Ali
And drive the guilty to hell, as thirsty beasts
Muhammad Ahmed - Samira
And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups
Bijan Moeinian
I will then herd the guilty ones to Hell so that they stay there forever
Faridul Haque
And drive the guilty towards hell, thirsty
Sher Ali
And WE shall drive the guilty to Hell like a herd of thirsty camels
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We shall drive the sinners thirsty towards Hell
Amatul Rahman Omar
And We shall drive those who cut off their ties (with Allah) to Gehenna (like) a herd of thirsty animals (to quench their thirst)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and drive the evildoers into Gehenna herding
George Sale
but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water
Edward Henry Palmer
and we will drive the sinners to hell like (herds) to water
John Medows Rodwell
But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering
N J Dawood (2014)
and drive the guilty to Hell in thirsty hordes

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We shall drive the sinners to Hell, thirsty.
Sayyid Qutb
and drive those who are lost in sin to hell as a thirsty herd.
Ahmed Hulusi
And dispatch the guilty ones to Hell, yearning for water!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We shall drive the sinners unto Hell thirsty
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We drive the sinful to Hell like thirsty cattle
Mir Aneesuddin
and We will drive the criminals to hell (like) thirsty (cattle),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,
OLD Literal Word for Word
And We will drive the criminals to Hell thirsty