←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He has made me a blessing wherever I go, and bid me to establish prayer and give alms-tax as long as I live,
Safi Kaskas
And He has made me blessed wherever I am and directed me to pray and to give charitable gifts as long as I live

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّ
Transliteration
WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
Transliteration-2
wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He (has) made me blessed where ever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, that as long as I am alive

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live
M. M. Pickthall
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He has made me a blessing wherever I go, and bid me to establish prayer and give alms-tax as long as I live,
Safi Kaskas
And He has made me blessed wherever I am and directed me to pray and to give charitable gifts as long as I live
Wahiduddin Khan
He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life
Shakir
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live
Dr. Laleh Bakhtiar
And He made me one who is blessed wherever I had been and He bequeathed to me the formal prayer and the purifying alms as long as I continue living,
T.B.Irving
He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and [pay] the welfare tax so long as I live;
Abdul Hye
And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me (to establish) the prayer, give obligatory charity as long as I am live
The Study Quran
He has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I live
Dr. Kamal Omar
And He has made me blessed, wheresoever I be, and He has enjoined on me Salat and Zakat as long as I lived
Farook Malik
His blessing is with me wherever I go. He has commanded me to establish Salah and give Zakah as long as I shall live
Talal A. Itani (new translation)
And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live
Muhammad Mahmoud Ghali
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and Zakat (The poordues) as long as I am alive
Muhammad Sarwar
He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live
Muhammad Taqi Usmani
and He has made me a blessed one wherever I be, and has enjoined Salah and Zakah upon me as long as I am alive
Shabbir Ahmed
"He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live."
Dr. Munir Munshey
"He blessed me wherever I might happen to be, and has ordered me to enjoin the ´salat´ and the ´zakat´ as long as I am alive!"
Syed Vickar Ahamed
"And He (Allah) has made me blessed where ever I be, and has commanded for me prayer and charity as long as I live
Umm Muhammad (Sahih International)
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain aliv
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact-method and towards betterment as long as I am alive."
Abdel Haleem
made me blessed wherever I may be. He commanded me to pray, to give alms as long as I live
Abdul Majid Daryabadi
And He hath made me blest wheresoever I may be, and enjoined on me the prayer and the poor-rate as long as I am alive
Ahmed Ali
And blessed me wherever I may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as I live
Aisha Bewley
He has made me blessed wherever I am and directed me to do salat and give zakat as long as I live,
Ali Ünal
"He has made me blessed (and a means of His blessings for people) wherever I may be, and He has enjoined upon me the Prayer (the Salah) and the the Prescribed Purifying Alms (the Zakah) (and to enjoin the same upon others) for as long as I live
Ali Quli Qara'i
He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live
Hamid S. Aziz
"And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live
Ali Bakhtiari Nejad
and He made me blessed wherever I am, and He instructed me to the mandatory prayer and the mandatory charity as long as I live
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And He has made me blessed wherever I am, and has recommended to me prayer and the paying of zakat as long as I live
Musharraf Hussain
made me blessed wherever I go, commanded me to pray and to give charity. I shall do so as long as I live,
Maududi
and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And He has made me blessed wherever I am, and He has charged me with the contact prayer and purification as long as I am alive.
Mohammad Shafi
"And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and charity so long as I live."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he made me blessed wherever I may be and enjoined on me prayer and poor due (Zakat) so long as I live.
Rashad Khalifa
"He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live
Maulana Muhammad Ali
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live
Muhammad Ahmed - Samira
And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive
Bijan Moeinian
“God has blessed me wherever I walk. He has ordered me to worship Him regularly and be charitable as long as I live.&rdquo
Faridul Haque
"And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live."
Sher Ali
`And HE has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And wherever I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive
Amatul Rahman Omar
`And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and alms-giving so long as I live
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Blessed He has made me, wherever I may be; and He has enjoined me to pray, and to give the alms, so long as I live
George Sale
And He hath made me blessed, wheresoever I shall be; and hath commanded me to observe prayer, and to give alms, so long as I shall live
Edward Henry Palmer
and He has made me blessed wherever I be; and He has required of me prayer and almsgiving so long as I live
John Medows Rodwell
And He hath made me blessed wherever I may be, and hath enjoined me prayer and almsgiving so long as I shall live
N J Dawood (2014)
His blessing is upon me wherever I go, and He has exhorted me to be steadfast in prayer and to give alms as long as I shall live

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“He has made me blessed wherever I am and has instilled in me prayer and charity as long as I live.
Sayyid Qutb
and made me blessed wherever I may be. He has enjoined on me prayer and charity as long as I live.
Ahmed Hulusi
“He made me prosperous wherever I may be... He enjoined upon me salat (living in a constant state of introspective turning to my Rabb) and purity, for as long as I live!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He has made me blessed wherever I may be and He has enjoined on me prayer and almsgiving so long as I live
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" He conferred on me benediction that I will be blessed wherever I may be, and He has enjoined me, for as long as I live, the practice of praying to Him and of Zakat (almsgiving), -for alms are but the vehicles of prayer-"
Mir Aneesuddin
And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me worship (salat) and (giving of) charity (zakat) as long as I live.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live
OLD Literal Word for Word
And He (has) made me blessed wherever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, as long as I am aliv