←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So she conceived him and withdrew with him to a remote place.
Safi Kaskas
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّ
Transliteration
Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan
Transliteration-2
faḥamalathu fa-intabadhat bihi makānan qaṣiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So she conceived him, and she withdrew with him (to) a place remote.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place
M. M. Pickthall
And she conceived him, and she withdrew with him to a far place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So she conceived him, and she retired with him to a remote place
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So she conceived him and withdrew with him to a remote place.
Safi Kaskas
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Wahiduddin Khan
So she conceived him and withdrew with him to a distant place
Shakir
So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place
Dr. Laleh Bakhtiar
So she conceived him and she went apart with him to a farther place.
T.B.Irving
So she conceived him, and withdrew to a remote place to have him.
Abdul Hye
So she conceived him and she withdrew with him to a far place (Bethlehem about 4-6 miles from Jerusalem).
The Study Quran
So she conceived him and withdrew with him to a place far off
Dr. Kamal Omar
So she conceived him and she withdrew with him to a far place
Farook Malik
So she conceived the child and she retired with him to a remote place
Talal A. Itani (new translation)
So she carried him, and secluded herself with him in a remote place
Muhammad Mahmoud Ghali
So she conceived him, then she retired with him to a remote place
Muhammad Sarwar
She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place
Muhammad Taqi Usmani
So she conceived him, and went in seclusion with him to a remote place
Shabbir Ahmed
And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem)
Dr. Munir Munshey
She conceived and moved to a place far away
Syed Vickar Ahamed
So she started to carry him (baby Jesus in her womb), and she went (to rest) with him to a far place
Umm Muhammad (Sahih International)
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place
Abdel Haleem
And so it was ordained: she conceived him. She withdrew to a distant plac
Abdul Majid Daryabadi
hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off
Ahmed Ali
When she conceived him she went away to a distant place
Aisha Bewley
So she conceived him and withdrew with him to a distant place.
Ali Ünal
So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place
Ali Quli Qara'i
Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place
Hamid S. Aziz
So she conceived him, and she retired with him into a remote place
Ali Bakhtiari Nejad
So she conceived him, and withdrew to a remote place with him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So she conceived him, and she retired with him to a remote place
Musharraf Hussain
And so it was she conceived him and moved to a far-off place.
Maududi
Then she conceived him and withdrew with him to a far-off place
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place
Mohammad Shafi
So she conceived him and then withdrew with him to a remote place

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Now Maryam conceived it, then she went away with him to a far off place.
Rashad Khalifa
When she bore him, she isolated herself to a faraway place.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Thereupon she carried him, and retired to a far off place
Maulana Muhammad Ali
Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place
Muhammad Ahmed - Samira
So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position
Bijan Moeinian
Thus she conceived Jesus, and moved further (to Bethlehem in order not to be reproached by people who would have asked her about the father.
Faridul Haque
So she conceived him, and she went away with him to a far place
Sher Ali
So she conceived him, and withdrew with him to a remote place
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Maryam (Mary) conceived him and positioned herself at a remote site, aloof (from the people)
Amatul Rahman Omar
She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So she conceived him, and withdrew with him to a distant place
George Sale
Wherefore she conceived him: And she retired aside with him in her womb to a distant place
Edward Henry Palmer
So she conceived him, and she retired with him into a remote place
John Medows Rodwell
And she conceived him, and retired with him to a far-off place
N J Dawood (2014)
Thereupon she conceived him, and retired to a far-off place

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Mary) conceived him, and she isolated herself with him to a remote place.
Sayyid Qutb
So she conceived him, and retired to a far-off place.
Ahmed Hulusi
So (Mary) conceived him (Jesus) and withdrew with him to a remote place.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So she conceived him (Jesus) and withdrew with him to a distance place
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There, Maryam conceived not only a babe in the womb but also horror in the mind and with both she moved away to a distant place
Mir Aneesuddin
So she bore him then withdrew with him to a distant place.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So she conceived him, and she retired with him to a remote place
OLD Literal Word for Word
So she conceived and she withdrew with him (to) a place remote