Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:94 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا zoom
Transliteration Wama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan zoom
Transliteration-2 wamā manaʿa l-nāsa an yu'minū idh jāahumu l-hudā illā an qālū abaʿatha l-lahu basharan rasūlan zoom
Literal
(Word by Word)
 And what prevented the people that they believe when came to them the guidance except that they said, "Has Allah sent a human Messenger?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Yet whenever [God's] guidance came to them [through a prophet,] nothing has ever kept people from believing [in him] save this their objection: "Would God have sent a [mere] mortal man as His apostle?" zoom
M. M. Pickthall And naught prevented mankind from believing when the guidance came unto them save that they said: Hath Allah sent a mortal as (His) messenger? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has God sent a man (like us) to be (His) Apostle?" zoom
Shakir And nothing prevented people from believing when the guidance came to them except that they said: What! has Allah raised up a mortal to be a messenger? zoom
Wahiduddin Khan Nothing has prevented men from believing whenever guidance came to them, save their query, Has God sent a human being as a messenger? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And nothing prevented humanity from believing when the guidance drew near them, but that they said: Raised God up a mortal as a Messenger? zoom
T.B.Irving Nothing prevents men from believing whenever guidance comes to them except that they say: "Has God dispatched a mortal as a messenger?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And nothing has prevented people from believing when guidance comes to them except their protest: “Has Allah sent a human as a messenger?” zoom
Safi Kaskas Yet nothing has prevented people from believing whenever guidance was sent to them, except for their saying, " Has God sent a mere mortal man as His Messenger?" zoom
Abdul Hye  And nothing prevented people from belief when the guidance came to them except that they said: “Has Allah sent a human as (His) Messenger?” zoom
The Study Quran And nothing hindered men from believing when guidance came unto them, save that they said, “Has God sent a human being as a messenger?” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And what stopped the people from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has God sent a human messenger" zoom
Abdel Haleem The only thing that kept these people from believing, when guidance came to them, was that they said, ‘How could God have sent a human being as a messenger?’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And naught hath prevented men from believing when the guidance came Unto them except that they said: hath God sent a human being as apostle? zoom
Ahmed Ali Nothing prevented men from believing when guidance came to them, other than (what) they said: "Has God sent (only) a man as messenger?" zoom
Aisha Bewley Nothing prevents people from having iman when guidance comes to them but the fact that they say, ´Has Allah sent a human being as Messenger?´ zoom
Ali Ünal And what has kept people from believing when guidance has come to them, except that they said: "Has God sent a mortal man as the Messenger?" zoom
Ali Quli Qara'i Nothing kept the people from believing when guidance came to them, but their saying, ‘Has Allah sent a human as an apostle?!’ zoom
Hamid S. Aziz Naught prevents men from believing when the guidance came to them, save their saying, "Has Allah sent a mortal for a messenger?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And nothing (whatever) prevented mankind from believing (i.e., made them not to believe) as the guidance came to them, except that they said, "Has Allah sent forth a mortal as Messenger?" zoom
Muhammad Sarwar What keeps people from belief that guidance has come to them, but they question, "Why has God sent a mortal Messenger?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Nothing prevented people from believing, when guidance came to them, except that they said, .Has Allah sent a man as a messenger?. zoom
Shabbir Ahmed Yet whenever Guidance came to people, nothing has ever kept them from believing as much as this objection, "Would Allah send a mortal man as His Messenger?" zoom
Syed Vickar Ahamed What kept men away from belief when Guidance came to them, was nothing but this: They said, "Has Allah sent (only) a man to be (His) messenger?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" zoom
Farook Malik Nothing prevented people from belief when guidance came to them except the excuse: "What! Has Allah sent a man like us to be a Messenger?" zoom
Dr. Munir Munshey Nothing prevented people from accepting the guidance once it had arrived, except that they cynically raised the question, "Has Allah appointed a human being to be His messenger?" zoom
Dr. Kamal Omar And prevented not mankind that they may Believe when Al-Huda (‘The Guidance’) reached them except that they said: "Has Allah raised (an ordinary) human being as (His) Messenger?” zoom
Talal A. Itani (new translation) Nothing prevented the people from believing, when guidance has come to them, except that they said, 'Did God send a human messenger?' zoom
Maududi Whenever Guidance came to people, nothing prevented them from believing except that they said: "Has Allah sent a human being as a Messenger?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And nothing prevented the people to believe when the guidance came to them except that they said: did God send a human being as a messenger? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) What kept the people back from belief when guidance came to them was nothing but this, they said, “Has God sent a human to be His messenger?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And what stopped the people from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has God sent a human messenger?" zoom
Mohammad Shafi And nothing prevented people from believing when the divine Guidance came to them except for what they said, "Has Allah raised a mortal man as His Messenger!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian What prevented the people from believing (when the Lord’s guidance reached them) is their questioning the fact that God has chosen a human being as His Messenger. zoom
Faridul Haque And what prevented people from believing when the guidance came to them, except their saying that, "What! Allah has sent a human as a Noble Messenger?"? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Nothing prevented people from believing when guidance came to them but (the excuse): 'Has Allah sent a human as a Messenger? ' zoom
Maulana Muhammad Ali And nothing prevents people from believing, when the guidance comes to them, except that they say: Has Allah raised up a mortal to be a messenger? zoom
Muhammad Ahmed - Samira And what prevented/forbid the people that (E) they believe when the guidance came to them, except that (E) they said: "Did God send a human, messenger?" zoom
Sher Ali And nothing prevents people from believing when the guidance comes to them save that they say, `Has ALLAH sent a man like us as a Messenger?' zoom
Rashad Khalifa What prevented the people from believing when the guidance came to them is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And what -prevented men from believing when the guidance came to them, but this that they said, 'Has Allah sent down a man as Messenger? zoom
Amatul Rahman Omar And nothing has prevented the people from believing when the guidance came to them except their sayings, `Has Allah raised a human being (like us) as a Messenger?' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And nothing prevented (these) people from believing, whilst there had come to them guidance (as well), except that they said: ‘Has Allah sent (a) man as Messenger?’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: "Has Allah sent a man as (His) Messenger?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And naught prevented men from believing when the guidance came to them, but that they said, 'Has God sent forth a mortal as Messenger?' zoom
Edward Henry Palmer Naught prohibited men from believing when the guidance came to them, save their saying, 'God has sent a mortal for an apostle.' zoom
George Sale And nothing hindreth men from believing, when a direction is come unto them, except that they say, hath God sent a man for his apostle? zoom
John Medows Rodwell And what hindereth men from believing, when the guidance hath come to them, but that they say, "Hath God sent a man as an apostle?" zoom
N J Dawood (2014) Nothing prevents people from having faith when guidance comes to them but the excuse: ‘Can it be that God has sent a human as an emissary?‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Nothing has ever prevented people from believing, whenever guidance came to them except that they would say: 'Can it be that God has sent a human being as His messenger?' zoom
Ahmed Hulusi What prevents people from believing when a reality comes to them is their word, “Allah has disclosed a human Rasul!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And nothing prevented the people from believing when the guidance came to them except that they said: 'Has Allah raised up a mortal as Messenger ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In effect nothing holds back the people and hinder them from conforming to Islam as ordained by Allah despite sending Messengers to guide them but their presumption upon Providence. "Is it conceivable", they say, "That Allah sends to the people a human Messenger!" zoom
Mir Aneesuddin And nothing prevents mankind from believing when the guidance comes to them, except that they say, “Has Allah raised up a human being as a messenger?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...