←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
We are fully aware of what they are listening for when they listen to thee: for when they are secluded among themselves, lo! these wrongdoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] only a man bewitched!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”
Safi Kaskas
We know best why they listen when they listen to you, for when they are in private these unjust people say [to one another]: "You follow only a man bewitched."

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورً
Transliteration
Nahnu aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
Transliteration-2
naḥnu aʿlamu bimā yastamiʿūna bihi idh yastamiʿūna ilayka wa-idh hum najwā idh yaqūlu l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
We know best [of] what they listen to [it] when they listen to you, and when they (are) in private conversation, when say the wrongdoers, "Not you follow but a man bewitched."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
We are fully aware of what they are listening for when they listen to thee: for when they are secluded among themselves, lo! these wrongdoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] only a man bewitched!"
M. M. Pickthall
We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We know best how they listen to your recitation and what they say privately—when the wrongdoers say, “You would only be following a bewitched man.”
Safi Kaskas
We know best why they listen when they listen to you, for when they are in private these unjust people say [to one another]: "You follow only a man bewitched."
Wahiduddin Khan
We are fully aware of what they wish to hear when they listen to you; and what they say when they converse in private; and when the wrongdoers say, You are only following a man who is bewitched
Shakir
We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason
Dr. Laleh Bakhtiar
We are greater in knowledge of what they listen for when they listen to thee. And when they conspire secretly, when the ones who are unjust say: You follow but a bewitched man.
T.B.Irving
We are quite Aware as to what they are listening for when they listen to you, and whenever they conspire together, then wrongdoers will say: "You are only following a man who is bewitched!,"
Abdul Hye
We know best what they like to listen when they listen to you. When they take secret counsel, then the wrongdoers say: “You follow none but a bewitched man.”
The Study Quran
We know best that which they listen for when they listen to thee, and when they converse in secret, when the wrongdoers say, “You follow naught but a man bewitched!
Dr. Kamal Omar
We know better of what they listen to when they listen to you, and when they (are in) secret discussion, when the transgressors say: “You people do not follow but a male-adult under effect of magic.”
Farook Malik
We are quite aware what they really wish to hear when they listen to you, and what they say when they converse in private. These wrongdoers say to one another: "The man you follow is surely bewitched"
Talal A. Itani (new translation)
We know well what they listen to, when they listen to you, as they conspire, when the wrongdoers say, 'You only follow a man bewitched.'
Muhammad Mahmoud Ghali
We know best what (intention) it is that they listen with as they listen to you, and as they have private conferences, as the unjust (of them) say, "Decidedly you are following (none) except a man bewitched."
Muhammad Sarwar
We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person"
Muhammad Taqi Usmani
We are fully aware of the reason for which they listen, when they listen to you, and when they are in secret consultation: when the transgressors say, .You are following none but a bewitched man
Shabbir Ahmed
We are best Aware of what they wish to hear when they listen to you. Then they hold secret meetings and these wrongdoers say, "You only follow a man who is under the influence of magic." (It is unfortunate that under the influence of fabricated traditions, most of the Muslims even today believe that a Jewish magician successfully cast a spell of 'magic' on the exalted Prophet! Such traditions and ahadith that clash with the Qur'an, were obviously contrived by non-Muslims in the guise of 'Imams')
Dr. Munir Munshey
We know (their motives) very well. We know what they (want to) hear when they listen to you closely! When the evildoers talk secretly (with their companions), they say, "You are merely following a man possessed."
Syed Vickar Ahamed
We know very well why is it that they listen, when they listen to you; And when they meet in private conference, then the wrongdoers say, "You follow no one except a man bewitched [under a (magical) spell]!"
Umm Muhammad (Sahih International)
We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We are fully aware of what they are listening to, for they are listening to you but while they are in council the wicked Say: "You are but following a man bewitched!"
Abdel Haleem
We know best the way they listen, when they listen to you and when they confer in secret, and these wrongdoers say, ‘You are only following a man who is bewitched.’
Abdul Majid Daryabadi
We are Best Knower of that wherewith they listen what time they listen to thee and what time they counsel together in secret, when the wrong-doers say: ye but follow a man enchanted
Ahmed Ali
We know well with what (intent) they hear you, for when they confer privately the wicked say: "You follow but a man deluded."
Aisha Bewley
We know how they listen when they listen to you, and when they confer together secretly, and when the wrongdoers say, ´You are only following a man who is bewitched!´
Ali Ünal
We know best what they wish to hear when they listen to you and that, when they are secluded among themselves, these wrongdoers say (to one another): "You are following but a man bewitched."
Ali Quli Qara'i
We know best what they listen for, when they listen to you, and when they hold secret talks, when the wrongdoers say, ‘[If you follow him] You will be following just a bewitched man.’
Hamid S. Aziz
We know best what they listen for when they give ear to you; and when they whisper apart (or meet in secret or private discussions or conferences) when the wrong-doers say, "You  only follow a man bewitched."
Ali Bakhtiari Nejad
We know better what they listen to it when they listen to you and when they talk secretly (and privately), when the wrongdoers say: you only follow a bewitched man
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
We know best why they listen, when they listen to you, and when they meet in private. Behold the wicked say, “You follow none other than a man possessed.
Musharraf Hussain
We know well what they wish to hear when they listen to you and when they meet secretly; these wrongdoers say, “The man you follow is bewitched.”
Maududi
We are well aware of what they wish to hear when they listen to you and what they say when they confer in whispers, when the wrong-doers say: "You are only following one who is bewitched."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We are fully aware of what they are listening to, for they are listening to you but while they are in private counsel the wicked say: "You are following a man who is bewitched!"
Mohammad Shafi
We know best what they listen to when they listen to you, and when they talk secretly among themselves. Then the wicked people say, "You follow none but one who is under a magic spell."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We know well for what they hear, when they put their ears towards you and when they counsel together when the unjust say, 'you follow not but such a man who has been enchanted.'
Rashad Khalifa
We are fully aware of what they hear, when they listen to you, and when they conspire secretly - the disbelievers say,"You are following a crazy man."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When they listen to you, We know very well how they listen. When they conspire, when the evildoers declare: 'You are only following a man who is bewitched!
Maulana Muhammad Ali
We know best what they listen to when they listen to thee, and when they take counsel secretly, when the wrongdoers say: You follow only a man deprived of reason
Muhammad Ahmed - Samira
We (are) more knowledgeable with what they hear/listen with it, when they hear/listen to you, and when they are confidentially talking/secretly conversing, when the unjust/oppressive say: "That (E) you follow except a bewitched/enchanted man."
Bijan Moeinian
I know exactly what they would like to hear when they listen to you. I also hear these unjust people’s murmuring when they say: “Do not follow this possessed man.”
Faridul Haque
We know well why they listen when they lend ears to you, and when they discuss among themselves, when the unjust say, "You have not followed except a man who is under a magic spell."
Sher Ali
WE knowest best what they listen for, when they listen to thee, and when they confer in private, when the wrongdoers say, `You follow none but a man who is a victim of deception.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We know best the motive with which they listen to with active attention when they give you ears and when they whisper and when these wrongdoers say (to the Muslims): ‘You are following only a person that is bewitched (i.e., a spell has been cast on him. And We see and hear all this).
Amatul Rahman Omar
We know very well the purpose of their listening when they listen to you (and the purpose with which they confer) when they confer in private (and) when the unjust say, `You follow none but a man who is defrauded and deprived of reason.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
We know very well how they listen when they listen to thee, and when they conspire, when the evildoers say, 'You are only following a man bewitched!
George Sale
We well know with what design they hearken, when they hearken unto thee, and when they privately discourse together: When the ungodly say, ye follow no other than a mad-man
Edward Henry Palmer
We know best for what they listen when they listen to thee; and when they whisper apart - when the wrongdoers say, 'Ye only follow a man enchanted.
John Medows Rodwell
We well know why they hearken, when they hearken unto thee, and when they whisper apart; when the wicked say, "Ye follow no other than a man enchanted."
N J Dawood (2014)
We well know what they wish to hear in it when they listen to you, and what they say when they converse in private; when the wrongdoers declare: ‘The man you follow is surely bewitched.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We know best why they listen when they listen to you and when they meet privately. The wicked say, “You believe in a man who is possessed!”
Sayyid Qutb
We are fully aware of what they are listening for when they listen to you, and what they say when they speak to each other in private. The wrongdoers say: The man you follow is certainly bewitched.'
Ahmed Hulusi
We know well how they listen to it when they lend an ear to you, yet when they whisper among each other, how the wrongdoers say, “You follow a man under a spell.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
We are well- aware of what they listen to when they are listening to you, and when they are whispering (with each other) , when the unjust say (unto the believers) ! 'You are thus following none but a man bewitched'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We do know the reason why they lend you their ears when they listen to you O Muhammad; they are reticent about their intention disclosed only in their secret counsel. They turn what they hear to ridicule albeit their nature or innermost being is attracted to the divine discourse. To keep their nobility and authority in the status quo, the wrongful of actions publicly declare, thus: "You people" they say, "only follow a man who has witchcraft in his lips and you foolishly hang on to them"
Mir Aneesuddin
We know best about that which they wish to hear when they seek to hear you, and when they have secret talks when the unjust say, “ You follow none except a man under the influence of magic.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
OLD Literal Word for Word
We know best [of] what they listen to [it] when they listen to you, and when they (are) in private conversation, when say the wrongdoers, "Not you follow but a man bewitched.