Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:110 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ أَيًّا مَّا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا zoom
Transliteration Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu al-asmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan zoom
Transliteration-2 quli id'ʿū l-laha awi id'ʿū l-raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l-asmāu l-ḥus'nā walā tajhar biṣalātika walā tukhāfit bihā wa-ib'taghi bayna dhālika sabīlan zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "Invoke Allah or invoke the Most Gracious. By whatever (name) you invoke, to Him (belongs) the Most Beautiful Names. And (do) not be loud in your prayers and not be silent therein, but seek between that a way." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "Invoke God, or invoke the Most Gracious: by whichever name you invoke Him, [He is always the One-for] His are all the attributes of perfection. And [pray unto Him; yet] be not too loud in thy prayer nor speak it in too low a voice, but follow a way in-between; zoom
M. M. Pickthall Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: "Call upon God, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between." zoom
Shakir Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way between these. zoom
Wahiduddin Khan Say, Whether you call on God or on the Merciful One: His are the finest names. Pray neither in too loud a voice nor in silence, but between these two extremes. Seek a middle way zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Call to God or call to the Merciful. By whatever you call Him, to Him are the Fairer Names. And be thou not loud in thy formal prayer nor speak in a low tone and look for a way between. zoom
T.B.Irving SAY: Appeal to God, or appeal to the Mercy-giving: whichever [name] you may invoke, He still has the Finest Names. Do not shout in your prayer nor say it under your breath; seek a course in between." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Call upon Allah or call upon the Most Compassionate—whichever you call, He has the Most Beautiful Names.” Do not recite your prayers too loudly or silently, but seek a way between. zoom
Safi Kaskas Say, "Call on God; or call on the Merciful-to-all. By whichever name you call upon [Him], the most beautiful names are His! And pray, not screaming or whispering, but in a moderate voice, zoom
Abdul Hye  Say (O Muhammad): “Invoke Allah or invoke the Beneficent, by whatever name you invoke Him, to Him belongs the best names. Offer your prayer neither aloud nor make it in a low voice but seek a way between these, zoom
The Study Quran Say, “Call upon God, or call upon the Compassionate. Whichever you call upon, to Him belong the Most Beautiful Names. And be not loud in your prayer, nor too quiet therein, but seek a way between.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Call on God or call on the Almighty. Whichever it is you call on, for to Him are the best names." And do not be too loud in thy contact-method, nor too quite; but seek a path in between. zoom
Abdel Haleem Say [to them], ‘Call on God, or on the Lord of Mercy- whatever names you call Him, the best names belong to Him.’ [Prophet], do not be too loud in your prayer, or too quiet, but seek a middle way zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: call upon Allah or call upon Rahman, by whichsoever ye call, His are the excellent names. And shout not thy prayer, nor speak it low, but Seek between these a way. zoom
Ahmed Ali Say: "Call Him Allah or call Him Ar-Rahman; whatever the name you call Him by, all His names are beautiful." Do not say your prayers too loudly or in too low a voice, but follow a middle coarse. zoom
Aisha Bewley Say: ´Call on Allah or call on the All-Merciful, whichever you call upon, the Most Beautiful Names are His.´ Do not be too loud in your salat or too quiet in it, but try to find a way between the two. zoom
Ali Ünal Say: "Call upon Him as Allah (God) or call upon Him as ar-Rahman (the All-Merciful). By whichever Name you call upon Him, to Him belong the All-Beautiful Names. And offer your Prayer neither in too loud a voice nor in a voice too low, but follow a middle course. zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Invoke ‘‘Allah’’ or invoke ‘‘the All-beneficent.’’ Whichever [of His Names] you may invoke, to Him belong the Best Names.’ Be neither loud in your prayer, nor murmur it, but follow a middle course between these, zoom
Hamid S. Aziz Say, "Call unto Allah, or call on Rahman (the Beneficent), unto whichever you call it is the same; for His are the most beautiful names." And do not say your prayers loud-voiced, nor yet silently, but seek a way between these. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Invoke Allah, or invoke The All-Merciful. Whichever you call upon, so to Him (belong) the Fairest Names." And do not be (too) loud in your prayer nor hushed therein, and seek for a way between that. zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "It is all the same whether you call Him God or the Beneficent. All the good names belong to Him." (Muhammad), do not be too loud or slow in your prayer. Choose a moderate way of praying. zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Call (Him by the name of) Allah or Ar-RaHman, in whichever way you call, His are the Best Names. Do not be (too) loud in your Salah, nor be (too) low in it, and seek a way in between. zoom
Shabbir Ahmed Say, "Call Him Allah, or call Him Rahman, the Beneficent; to Him belong the best names. By whichever name you call Him, His are all the best attributes of perfection. And be not too loud in your call to the Divine System, nor speak in too low a voice, but follow a way in between. zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Call upon Allah, or call upon the Most Gracious (Ar-Rahman): By whatever Name you call upon Him, (that is fine) because the Most Beautiful Names belong to Him. Offer the prayers, neither speak the words aloud, nor speak them in a low voice, but seek a middle path between." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. zoom
Farook Malik O Prophet, say to them: "Whether you call Him Allah or call Him Rahman; it is all the same by whichever name you call Him because for Him are all the Finest names. Offer your Salah neither in too loud a voice nor in too low a voice but seek a middle course zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Call Him Allah, or call him Rehman. Whichever name you call Him by, (remember) His attributes are the most beautiful. During your ´salat´, do not raise your voice too loud, nor lower it to a virtual whisper. Rather, adopt a moderate tone." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Invoke Allah, or invoke Rahman, through whichever (Name) you invoke — so all the excellent attributes are restricted for Him (Alone)." And don’t be loud in your Salat (Prayer) and do not be low with (it in voice), but adopt an approach between these (two extremes). zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Call Him God, or call Him the Most Merciful. Whichever name you use, to Him belong the Best Names.' And be neither loud in your prayer, nor silent in it, but follow a course in between. zoom
Maududi Say to them (O Prophet!): "Call upon Him as Allah or call upon Him as al-Rahman; call Him by whichever name you will, all His names are beautiful. Neither offer your Prayer in too loud a voice, nor in a voice too low; but follow a middle course." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: call on God or call on the beneficent, whichever one you call on (it makes no difference), the good names (and attributes) are for Him. And do not be loud in your mandatory prayer and do not be quiet with it, and look for a way between that. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Call upon God, or call upon the Merciful Benefactor, or by whatever name you would like to call upon Him, because to Him belong the most beautiful names. Neither say your Salat loudly, nor say it in a low tone, but seek a way in between.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Call on God or call on the Almighty; by whichever you call on, to Him are the best names." And do not be too loud in making your contact prayer, nor too quiet; but seek a path in between. zoom
Mohammad Shafi Say, "Pray to Allah or pray to the Gracious One; you may pray to Him by any of His beautiful names. And say your ritual prayer neither too loudly nor in an undertone, but choose a suitable tone in between." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “Call Him Allah or call Him Most Merciful, whichever you like the most. The fact of the matter is: to God belongs the nicest names. When you worship your Lord, do not raise your voice nor lower it down; use a moderate tone.” zoom
Faridul Haque Proclaim, "Pray calling (Him) Allah or calling (Him) the Most Gracious; whichever name you call with - they are all His magnificent names; and do not offer your prayers very loudly or very softly, and seek a way between them." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Call upon Allah, or call upon the Merciful; whichever (Name) you call upon, to Him belong the Most Beautiful Names. ' Pray neither loudly nor to quietly, rather, seek a middle course between them. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Call on Allah or call on the Beneficent. By whatever (name) you call on Him, He has the best names. And utter not thy prayer loudly nor be silent in it, and seek a way between these. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method." zoom
Sher Ali Say, `Call upon ALLAH or call upon Al-Rahman, by whichever name you call on HIM, HIS are the most beautiful names.' And utter not thy Prayer aloud, nor utter it too low, but seek a way between. zoom
Rashad Khalifa Say, "Call Him GOD, or call Him the Most Gracious; whichever name you use, to Him belongs the best names." You shall not utter your Contact Prayers (Salat) too loudly, nor secretly; use a moderate tone. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say, you 'call upon Him saying Allah or saying Rahman (Most Affectionate) whichever you call upon, all are His good names. And neither offers your prayer with loud voice nor with too low voice and seeks a way in between. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Call upon (Him by the name of) Allah or call upon (Him by the name of) Al-Rahman (the Most Gracious). (In short) call upon Him by whichsoever name you like, all beautiful names belong to Him (- the One God). And utter not your prayer in a loud voice nor utter it in too low tones (completely concealing it) but seek a middle course.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Call on Allah or call on al-Rahman (the Most Compassionate), by whatever Name you invoke Him, (all) the Best Names are His. And recite (the Qur’an in) your Prayer neither too loud nor too low, but adopt a (middle) course in between the two.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Call upon God, or call upon the Merciful; whichsoever you call upon, to Him belong the Names Most Beautiful.' And be thou not loud in thy prayer, nor hushed therein, but seek thou for a way between that. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Call on God, or call on the Merciful One, whichever ye may call on Him by; for His are the best of names.' And do not say thy prayers openly, nor yet murmur them, but seek a way between these. zoom
George Sale Say, call upon God, or call on the Merciful: By which soever of the two names ye invoke Him, it is equal; for He hath most excellent names. Pronounce not thy prayer aloud, neither pronounce it with too low a voice, but follow a middle way between these: zoom
John Medows Rodwell SAY: Call upon God (Allah), or call upon the God of Mercy (Arrahman), by whichsoever ye will invoke him: He hath most excellent names. And be not loud in thy prayer, neither pronounce it too low; but between these follow a middle way: zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘You may call on God or you may call on the Merciful: by whatever name you call on Him, His are the most gracious names.‘ Pray neither with too loud a voice nor in silence, but, between these extremes, seek a middle course. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Say, 'Call upon God or call upon the Most Merciful. By whichever name you invoke Him, His are the most gracious names.' Do not raise your voice too loud in prayer, nor say it in too low a voice, but follow a middle course in between. zoom
Musharraf Hussain Say: “Call Allah or Rahman by whichever names you call, He has most beautiful names.” So, when you pray don’t call Him too loudly or too quietly; instead seek a middle way. zoom
Ahmed Hulusi Say, “Turn to Allah or turn to the Rahman; with whichever understanding you turn, to HU belongs the Most Beautiful Names (all the Names reference the ONE! The Beautiful Names are references to the various qualities of the ONE; there is no other than HU)! Do not raise your voice during prayer, but do not conceal it completely either; seek a way between them.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'Call upon Allah, or call upon the Beneficent; whichever you call upon; then the best names belong to Him; and do not utter your prayer too aloud nor be silent with regard to it, and seek a way between that'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to the Pagans who reject the attribute AL- Rahman and think it is another god: Invoke Allah or invoke AL-Rahman whichever you choose, for to Him belong all the graceful Names which are the supreme appellations in which His unique qualities are ascribed. And to avoid -O Muhammad- their mockery and derision when you engage in the act of worship, you just entertain the profound reverence dutiful to Allah. And do not voice your prayer loudly nor pronounce it inaudibly or below your breath but hold a middle degree between the two extremes. zoom
Mir Aneesuddin Say “Call upon (God by the name of) Allah or call upon (God by the name of) Rehman (the Beneficent), (by) whichever (name) you call (Him), His are the best names. And do not be loud voiced in your worship (salat) nor be silent in it, but seek a way between these.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...