←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:34   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them, and they were overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas   
They were struck by the consequences of the evil they had done, and they were overtaken by the very thing they used to ridicule.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَصَابَهُمۡ سَیِّءَاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ۝٣٤
Transliteration (2021)   
fa-aṣābahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then struck them (the) evil (results) (of) what they did, and surrounded them what they used (to) [of it] mock.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride
M. M. Pickthall   
So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them, and they were overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas   
They were struck by the consequences of the evil they had done, and they were overtaken by the very thing they used to ridicule.
Wahiduddin Khan   
The evil results of their deeds overtook them, and that which they used to mock at encompassed them
Shakir   
So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, their evil deeds lit on them for what their hands did. And surrounded them is what they had been ridiculing.
T.B.Irving   
The evil deeds which they had been doing assailed them, and what they had been sneering at swept in around them!
Abdul Hye   
Then, the evil results of what they did overtook them, and surrounded them by that they used to mock at.
The Study Quran   
Thus they were stricken by the evil deeds they had done, and were beset by that which they used to mock
Talal Itani & AI (2024)   
The consequences of their deeds overtook them, and the very things they used to ridicule engulfed them.
Talal Itani (2012)   
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them
Dr. Kamal Omar   
So reached them the evil effects of what they did and surrounded them that which they used to mock at and ridicule
M. Farook Malik   
At the end, the evil results of their deeds overtook them, and the very scourge at which they mocked, hemmed them in
Muhammad Mahmoud Ghali   
So the odious (deeds) that they did afflicted them, and that which they used to mock (Or: they were mocking) redounded on them
Muhammad Sarwar   
The evil consequences of their deeds afflicted them and they were surrounded by what they had mocked
Muhammad Taqi Usmani   
So, the evils of what they did overtook them, and they were encircled by the very thing they used to ridicule
Shabbir Ahmed   
All the evil that they had done fell back upon them, and the very thing they used to mock, surrounded them
Dr. Munir Munshey   
The evil of their own deeds struck them down. Their acts of ridiculing and mocking (the truth) engulfed them
Syed Vickar Ahamed   
Then the evil results of their actions came upon them, and that very (anger of Allah) at which they had mocked surrounded them
Umm Muhammad (Sahih International)   
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Thus, the evil of their work afflicted them, and they were surrounded by that which they used to make fun of
Abdel Haleem   
So the evil they had done hit them and they were surrounded by the very thing they had mocked
Abdul Majid Daryabadi   
Then there be-fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking
Ahmed Ali   
The evil they perpetrated overtook them, and what they mocked has turned upon them
Aisha Bewley   
The evil actions they did assailed them. They were engulfed by what they mocked.
Ali Ünal   
Then the evil consequences of what they used to do fell upon them, and that which they were mocking overwhelmed them
Ali Quli Qara'i   
So the evils of what they had earned visited them, and they were besieged by what they used to deride
Hamid S. Aziz   
So that the evil which they had done smote them, and that which they mocked surrounded (imprisoned, restricted, hemmed them in)
Ali Bakhtiari Nejad   
So, the bad result of what they did happened to them, and they were surrounded by what they used to ridicule.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But the harmful results of their deeds overtook them, and the very punishment at which they mocked captured them
Musharraf Hussain   
The evil they had done caught up with them, and all they used to mock will engulf them as punishment.
Maududi   
The evil consequences of their misdeeds overtook them and what they mocked at overwhelmed them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Thus is was, that the evil of their work has afflicted them, and they will be surrounded by that which they used to mock
Mohammad Shafi   
So the bad things they did shall afflict them and the things they mocked at shall besiege them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then their evil earnings befell them and surrounded them that they used to mock at.
Rashad Khalifa   
They have incurred the consequences of their evil works, and the very things they ridiculed came back to haunt them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so the evil things which they did coiled around them, and they were encompassed by that they mocked
Maulana Muhammad Ali   
So the evil of what they did afflicted them, and that which they mocked encompassed them
Muhammad Ahmed & Samira   
So sins/crimes (of) what they made/did struck/hit them , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/afflicted with them
Bijan Moeinian   
It was their own wrongdoings which caught up with them and the very things they were mocking at came back to haunt them
Faridul Haque   
So the evils of their deeds struck them, and what they used to mock at surrounded them
Sher Ali   
So the evil consequences of what they did overtook them and that which they used to mock at encompassed them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So the punishments that came upon them were due to the acts that they had perpetrated, and the same (chastisement) they used to make fun of engulfed them
Amatul Rahman Omar   
So that the evil consequences of their deeds afflicted them. And (that punishment) which they used to look down upon encompassed them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So the evil things that they wrought. smote them, and they were encompassed by that they mocked at
George Sale   
The evils of that which they committed, reached them; and the divine judgment which they scoffed at, fell upon them
Edward Henry Palmer   
And the evil which they had done befell them, and that environed them at which they used to mock
John Medows Rodwell   
And the ill which they had done recoiled upon them, and that which they had scoffed at encompassed them round about
N J Dawood (2014)   
the evil which they did recoiled upon them, and the scourge at which they scoffed encompassed them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So the evils of what they did overtook them and they were besieged by that which they used to mock at.
Munir Mezyed   
The evil of what they did overtook them, and that at which they used to mock encompassed them.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then their bad deeds caught up with them and what they used to make fun of overcame them.
Linda “iLHam” Barto   
The evil results of their deeds overwhelmed them, and that which they had scoffed surrounded them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So the evils of what they had done afflicted them, and they became surrounded by what they used to ridicule.
Irving & Mohamed Hegab   
The evil deeds which they had been doing assailed them, and what they had been sneering at swept in around them!
Samy Mahdy   
So it was inflicting them, the badness of what they worked, and banded with them what they were ridiculing with it.
Sayyid Qutb   
The evil consequences of their misdeeds overtook them, and they were overwhelmed by the very thing they used to deride.
Ahmed Hulusi   
So they were struck by the outcome of what they did and they were enveloped by the thing they ridiculed.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So the evil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to ridicule encompassed them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
By consequence, did the evil line of conduct to which they committed themselves and the evil deeds they conferred on themselves spring back and recoil on them, and they were beset on all sides by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule
Mir Aneesuddin   
So the evil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to mock at, surrounded them. vil (consequences) of what they did afflicted them and that which they used to mock at, surrounded them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in
OLD Literal Word for Word   
Then struck them (the) evil (results) (of) what they did, and surrounded them what they used (to) [of it] mock
OLD Transliteration   
Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona