←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!
Safi Kaskas
He has created heaven and earth in Truth. He is magnificently exalted above anything they associate with Him.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُون
Transliteration
Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona
Transliteration-2
khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi taʿālā ʿammā yush'rikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He created the heavens and the earth, in truth. Exalted is He above what they associate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity
M. M. Pickthall
He hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!
Safi Kaskas
He has created heaven and earth in Truth. He is magnificently exalted above anything they associate with Him.
Wahiduddin Khan
He created the heavens and the earth for a true purpose. He is exalted above anything they associate with Him
Shakir
He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted be He above what they associate (with Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
He created the heavens and the earth with The Truth. Exalted is He above partners they ascribe.
T.B.Irving
He has created Heaven and Earth in all Truth; Exalted is He over anything they associate [with Him]!
Abdul Hye
He has created the heavens and the earth with truth. He is exalted above all they associate as partners (with Him).
The Study Quran
He created the heavens and the earth in truth. Exalted is He above the partners they ascribe
Dr. Kamal Omar
He has created the heavens and the earth under a just and sound purpose. He became Exalted above all they associate as partners (with Him)
Farook Malik
He has created the heavens and the earth to manifest the Truth; Exalted be He above the shirk that they practice
Talal A. Itani (new translation)
He created the heavens and the earth with justice. He is exalted above the associations they attribute
Muhammad Mahmoud Ghali
He created the heavens and the earth with the truth. Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)
Muhammad Sarwar
He has created the heavens and the earth for a genuine purpose. He is too Exalted to be considered equal to anything else
Muhammad Taqi Usmani
He created the heavens and the earth in the proper way. He is much higher than their ascribing partners to Him
Shabbir Ahmed
He has created the heavens and the earth with Purpose. He is High, Exalted above all that they associate with Him
Dr. Munir Munshey
He created the heavens and the earth with a purpose. He is far above all (false gods) they associate with Him
Syed Vickar Ahamed
He has created the heavens and earth in Truth (for their truest reasons): He is far above having (any false) partners they ascribe to Him
Umm Muhammad (Sahih International)
He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He created the heavens and the Earth with the truth. He is High above the partners they have set up
Abdel Haleem
He created the heavens and earth for a true purpose, and He is far above whatever they join with Him
Abdul Majid Daryabadi
He hath created the heavens and the earth with a purpose. Exalted is He above that which they associate
Ahmed Ali
He created the heavens and the earth with reason. Too glorious and high is He for what they associate with Him
Aisha Bewley
He created the heavens and the earth with truth. He is exalted above anything they associate with Him.
Ali Ünal
He has created the heavens and the earth in truth (meaningfully and with definite purpose, and on solid foundations of truth). Absolutely exalted is He above all that they associate (with Him)
Ali Quli Qara'i
He created the heavens and the earth with reason. He is above having any partners that they ascribe [to Him]
Hamid S. Aziz
He created the heavens and the earth with truth! Exalted is He above all that which they join with Him
Ali Bakhtiari Nejad
He created the skies and the earth with the truth. He is above what you associate (with Him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He has created the heavens and the earth. In truth He is far above having the partners they ascribe to Him
Musharraf Hussain
He created the Heavens and the Earth for a purpose; He is far above what they associate with Him.
Maududi
He created the heavens and the earth with Truth. Exalted is He above whatever they associate with Allah in His Divinity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He has created the heavens and the earth with the truth. Be He exalted above the partners they set up.
Mohammad Shafi
He has created the heavens and the earth with the Truth and due Authority. He is far too high and exalted above what they worship besides Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He created the heavens and earth rightly. He is far high above from their associates.
Rashad Khalifa
He created the heavens and the earth for a specific purpose. He is much too High, far above any idols they set up.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He created the heavens and the earth with truth. Exalted is He above what they associate (with Him)
Maulana Muhammad Ali
He created the heavens and the earth with truth. Highly exalted be He above what they associate (with Him)
Muhammad Ahmed - Samira
He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, (He is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with God)
Bijan Moeinian
God is the One Who has created the heavens and the earth to serve a purpose. He is too Perfect to have a partner
Faridul Haque
He created the heavens and the earth with the truth; Supreme is He above their ascribing of partners (to Him)
Sher Ali
HE has created the heavens and the earth in accordance with the requirements of wisdom. Exalted is HE far above all that they associate with Him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He alone has created the heavens and the earth with a decreed celestial order. He is Exalted far above those objects which the disbelievers set up as (His) peers
Amatul Rahman Omar
`He has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom. He is beyond and far above (all) the things they associate (with Him).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He created the heavens and the earth in truth; high be He exalted above that they associate With Him
George Sale
He hath created the heavens and the earth to manifest his justice: Far be that from Him which they associate with him
Edward Henry Palmer
He created the heavens and the earth in truth! Exalted be He above that which they join with Him
John Medows Rodwell
He hath created the Heavens and the Earth to set forth his truth; high let Him be exalted above the gods they join with Him
N J Dawood (2014)
He created the heavens and the earth to manifest the Truth. Exalted be He above their idols

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He created the skies and Earth for just means. He is exalted above having the partners they ascribe to Him.
Sayyid Qutb
He has created the heavens and the earth in truth; sublimely exalted is He above anything people may associate with Him.
Ahmed Hulusi
He created the heavens and the earth in Truth (with His Names)... He is high above what they associate with Him!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He created the skies and the earth with the truth; Exalted is He above everything with which they associate Him.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He has created the heavens and the earth in accordance with reason and truth and for just ends. He is infinitely far beyond those they incorporate with Him
Mir Aneesuddin
He created the skies and the earth in reality, He is high above that which they associate (with Him as partners).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him
OLD Literal Word for Word
He created the heavens and the earth, in truth. Exalted is He above what they associate