Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:3 

Arabic Source
Arabic خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) göyləri və yeri haqq olaraq yaratmışdır, (Allah) Ona şərik qoşulan bütlərdən ucadır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
On je mudro nebesa i Zemlju stvorio; neka je On vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Stvorio je nebesa i Zemlju s Istinom. Uzvi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij heeft de hemelen en de aarde geschapen om zijne waarheid te doen blijken; ver zij het van hem wat gij met hem vereenigt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا آسمان‌ها و زمين را به حق آفريد. او بالاتر از چيزهايى است كه شريك او مى‌سازند.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ او برتر است از اینکه همتایی برای او قرار می‌دهند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آسمان ها و زمین را به حق آفرید. از آنچه شریک او قرار می دهند، برتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا آسمانها و زمین را به حق (و برای غرضی محقق و حکمتی بزرگ) آفرید، او از آنچه مشرکان شرک آرند متعالی و منزه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il a cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er hat die Himmel und die Erde in gerechter Weise erschaffen. Erhaben ist Er zoom
German
Amir Zaidan
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak. Maha Tinggi Allah daripada apa yang mereka persekutukan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben più alto di ciò che Gli associano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben al di sopra di quanto Gli attribuiscono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവന്‍ യുക്തിപൂര്‍വ്വം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതിനെല്ലാം അവന്‍ അതീതനായിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele criou, com justa finalidade, os c zoom
Russian
Kuliev E.
Он сотворил небеса и землю во истине. Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он сотворил небеса и землю в соответствии с [божественной] истиной. Превыше Он тех, кому они поклоняются наряду с Ним. zoom
Russian
V. Porokhova
Он небеса и землю сотворил ■ По Истине (Господнего Творенья) ■ И превознесся высоко над теми, ■ Которых они прочат в соучастники Ему. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين کي رِٿ سان بڻايائين، جيڪا شئي ساڻس شريڪ ڪندا آھن تنھن کان (اُھو) مٿاھون آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ha creado los cielos y la tierra con un fin. Está por encima de lo que Le asocian. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ җир вә күкләрне хак төзү белән төзеде, Ул – Аллаһ мөшрикләр сыйфатлаган тиңдәшлек сыйфатларыннан пакь. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُسی نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا، وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک گردانتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا۔ اس کی ذات ان (کافروں) کے شرک سے اونچی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس نے آسمان اور زمین بجا بنائے (ف۶) وہ ان کے شرک سے برتر ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...