←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:80   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.
Safi Kaskas   
And the people of Al-Hijr, likewise rejected our messengers

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝٨٠
Transliteration (2021)   
walaqad kadhaba aṣḥābu l-ḥij'ri l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly denied (the) companions (of) the Rocky Tract, the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND, [likewise,] indeed, the people of Al-Hijr gave the lie to [Our] message-bearers
M. M. Pickthall   
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.
Safi Kaskas   
And the people of Al-Hijr, likewise rejected our messengers
Wahiduddin Khan   
The people of al-Hijr also rejected Our messengers
Shakir   
And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Certainly, the Companions of the Rocky Tract denied the ones who are sent.
T.B.Irving   
The inhabitants of Stoneland rejected the emissaries.
Abdul Hye   
And surely, the people of Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
The Study Quran   
And indeed the inhabitants of al-?ijr denied the messengers
Talal Itani & AI (2024)   
Similarly, the inhabitants of the Rocky Tract rejected the messengers.
Talal Itani (2012)   
The people of the Rock also rejected the messengers
Dr. Kamal Omar   
And verily, the residents of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers
M. Farook Malik   
The people of Hijr also denied their Messenger
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed the companions (i.e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries
Muhammad Sarwar   
People of Hijr rejected the Messengers
Muhammad Taqi Usmani   
And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers
Shabbir Ahmed   
And likewise indeed, the dwellers i
Dr. Munir Munshey   
The people of (the town) of ´Hijr´ too, had rejected the messengers
Syed Vickar Ahamed   
And verily, the companions of the Rocky Trail also rejected the messengers
Umm Muhammad (Sahih International)   
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the dwellers of the cavern disbelieved the messengers
Abdel Haleem   
The people of al-Hijr also rejected Our messengers
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones
Ahmed Ali   
The people of Al-Hijr denied Our apostles
Aisha Bewley   
The people of al-Hijr denied the Messengers.
Ali Ünal   
And most certainly the people of al-Hijr denied the Messengers (by denying the Messenger sent to them)
Ali Quli Qara'i   
Certainly the inhabitants of Ḥijr denied the apostles
Hamid S. Aziz   
And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers
Ali Bakhtiari Nejad   
And inhabitants of the rock (people of Thamud) had certainly denied the messengers.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The companions of the Rocky Tract also rejected the messengers
Musharraf Hussain   
The people of the Hijr regioncalled the messengers liars.
Maududi   
Surely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe dwellers of the enclosure disbelieved the messengers.
Mohammad Shafi   
And the dwellers of the Rock did certainly reject the Messengers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And no doubt, the people of Hijr belied the messengers.
Rashad Khalifa   
The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers
Maulana Muhammad Ali   
And the dwellers of the Rock indeed rejected the messengers
Muhammad Ahmed & Samira   
And the forbidden's/mind's owners/company denied the messengers
Bijan Moeinian   
The People of Al-Hijr (located at north-west of Madina) also rejected their Prophets
Faridul Haque   
And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers
Sher Ali   
And the People of the Hijr also treated the Messengers as liars
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And no doubt, the people of the valley of al-Hijr (the Rock) too denied the Messengers
Amatul Rahman Omar   
And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamud lying between Tabuk and Madinah, also) cried lies to the Messengers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys
George Sale   
And the inhabitants of Al Hejr likewise heretofore accused the messengers of God of imposture
Edward Henry Palmer   
And the fellows of El 'Hagr called the messengers liars
John Medows Rodwell   
And the people of HEDJR treated God's messengers as liars
N J Dawood (2014)   
The people of Hijr² also denied the apostles

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And even so the dwellers of the rocky mountain did belie our messengers.
Munir Mezyed   
Indeed, the Companions (of) the Rocky Tract-(the tribe of Thamūd)- denied Our Messengers.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the inhabitants of the stone dwellings denied the messengers.
Linda “iLHam” Barto   
The people of the rocky tract also rejected the messengers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And most surely, the fellows of Al-Hijr disbelieved the emissaries.
Irving & Mohamed Hegab   
The inhabitants of Stoneland rejected the emissaries.
Samy Mahdy   
And the Hijr’s companions (Place name) falsified the messengers.
Sayyid Qutb   
Likewise, the people of al-Ĥijr also denied [God's] messengers.
Ahmed Hulusi   
Indeed, the people of Hijr (the people of Thamud) also denied their Rasuls.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And indeed the inhabitants of Hijr (also) rejected the messengers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Similarly did the dwellers of the rocky territory -the Thamudites- deny the truth of the divine message conveyed to them by the Messengers and were wrongful of actions
Mir Aneesuddin   
And the inhabitants of Al Hijr (The Rocky Tract) denied the messengers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Companions of the Rocky Tract also rejected the apostles
OLD Literal Word for Word   
And certainly denied (the) companions (of) the Rocky Tract, the Messengers
OLD Transliteration   
Walaqad kaththaba as-habu alhijri almursaleena