Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:73 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ zoom
Transliteration Faakhathat-humu alssayhatu mushriqeena zoom
Transliteration-2 fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīna zoom
Literal
(Word by Word)
 So, seized them the awful cry at sunrise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at the time of sunrise, zoom
M. M. Pickthall Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the (mighty) Blast overtook them before morning, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But the (mighty) Blast overtook them before morning, zoom
Shakir So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise; zoom
Wahiduddin Khan and thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at sunrise. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So the Cry took them at sunrise. zoom
T.B.Irving so the Blast caught them at sunrise: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise. zoom
Safi Kaskas The blast [of Our punishment] overtook them around sunrise, zoom
Abdul Hye  So the awful blast overtook them at the time of sunrise. zoom
The Study Quran So the Cry seized them at sunrise, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So the scream took them at sunrise. zoom
Abdel Haleem and the blast overtook them at sunrise: zoom
Abdul Majid Daryabadi Then the shout took hold of them at the sunrise. zoom
Ahmed Ali So they were seized by the mighty blast at break of day; zoom
Aisha Bewley So the Great Blast seized hold of them at the break of day. zoom
Ali Ünal The awful blast seized them at the sunrise, zoom
Ali Quli Qara'i So the Cry seized them at sunrise, zoom
Hamid S. Aziz And the mighty blast caught them at dawn. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then the Shout took them (away) at sunshine. zoom
Muhammad Sarwar An explosion struck them at sunrise. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, they were seized by the Cry at sunrise. zoom
Shabbir Ahmed The blast (of Our Requital) overtook them at the time of sunrise. zoom
Syed Vickar Ahamed But the Blast (an explosion) overtook them (the Lut people) before morning, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So the shriek seized them at sunrise. zoom
Farook Malik So the mighty blast overtook them at sunrise. zoom
Dr. Munir Munshey So at the crack of dawn, a blast grabbed them! zoom
Dr. Kamal Omar So As-Saiha seized them while they were about to be those who witnessed the sunrise. zoom
Talal A. Itani (new translation) So the Blast struck them at sunrise. zoom
Maududi Then the mighty Blast caught them at sunrise, zoom
Ali Bakhtiari Nejad So the awesome roar took them at sunrise. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the mighty blast overtook them before morning, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So the scream took them at sunrise. zoom
Mohammad Shafi Then, at sunrise, the terribly rumbling sound struck them. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian So they were subjected to a sever blast early in the morning. zoom
Faridul Haque Therefore the scream overcame them at sunrise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah At sunrise a dreadful Shout seized them. zoom
Maulana Muhammad Ali So the cry overtook them at sunrise; zoom
Muhammad Ahmed - Samira So the loud strong cry/torture raid took/punished them at sunrise. zoom
Sher Ali Then the punishment seized them at sunrise. zoom
Rashad Khalifa Consequently, the disaster struck them in the morning. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then a roaring cry overtook them at sunrise. zoom
Amatul Rahman Omar Then a dreadful punishment overtook these (opponents of Lot) at sunrise. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So, the blazing blast seized them at sunrise. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So As-Saeehah (torment - awful cry, etc.) overtook them at the time of sunrise; zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the Cry seized them at the sunrise, zoom
Edward Henry Palmer And the noise caught them at the dawn. zoom
George Sale Wherefore a terrible storm from heaven assailed them at sun-rise: zoom
John Medows Rodwell So a tempest overtook them at their sunrise, zoom
N J Dawood (2014) At sunrise the Cry took them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb when the blast [of punishment] overtook them at sunrise, zoom
Ahmed Hulusi At sunrise the terrifying vibrational blast seized them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So the (violent) blast overtook them at the sunrise. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there it was: a single cry* from heaven's realm stirred up a merciless blast which overtook them by sun- rise. zoom
Mir Aneesuddin So the loud cry seized them at morning. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...