←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at the time of sunrise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.
Safi Kaskas   
The blast [of Our punishment] overtook them around sunrise,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ‎
Transliteration (2021)   
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So, seized them the awful cry at sunrise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at the time of sunrise
M. M. Pickthall   
Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But the (mighty) Blast overtook them before morning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.
Safi Kaskas   
The blast [of Our punishment] overtook them around sunrise,
Wahiduddin Khan   
and thereupon the blast [of Our punishment] overtook them at sunrise
Shakir   
So the rumbling overtook them (while) entering upon the time of sunrise
Dr. Laleh Bakhtiar   
So the Cry took them at sunrise.
T.B.Irving   
so the Blast caught them at sunrise:
Abdul Hye   
So the awful blast overtook them at the time of sunrise.
The Study Quran   
So the Cry seized them at sunrise
Dr. Kamal Omar   
So As-Saiha seized them while they were about to be those who witnessed the sunrise
Farook Malik   
So the mighty blast overtook them at sunrise
Talal A. Itani (new translation)   
So the Blast struck them at sunrise
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then the Shout took them (away) at sunshine
Muhammad Sarwar   
An explosion struck them at sunrise
Muhammad Taqi Usmani   
So, they were seized by the Cry at sunrise
Shabbir Ahmed   
The blast (of Our Requital) overtook them at the time of sunrise
Dr. Munir Munshey   
So at the crack of dawn, a blast grabbed them
Syed Vickar Ahamed   
But the Blast (an explosion) overtook them (the Lut people) before morning
Umm Muhammad (Sahih International)   
So the shriek seized them at sunrise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So the scream took them at sunrise
Abdel Haleem   
and the blast overtook them at sunrise
Abdul Majid Daryabadi   
Then the shout took hold of them at the sunrise
Ahmed Ali   
So they were seized by the mighty blast at break of day
Aisha Bewley   
So the Great Blast seized hold of them at the break of day.
Ali Ünal   
The awful blast seized them at the sunrise
Ali Quli Qara'i   
So the Cry seized them at sunrise
Hamid S. Aziz   
And the mighty blast caught them at dawn
Ali Bakhtiari Nejad   
So the awesome roar took them at sunrise
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But the mighty blast overtook them before morning
Musharraf Hussain   
when the Blast overtook them at sunrise;
Maududi   
Then the mighty Blast caught them at sunrise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So the scream took them at sunrise.
Mohammad Shafi   
Then, at sunrise, the terribly rumbling sound struck them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then a roaring cry overtook them at sunrise.
Rashad Khalifa   
Consequently, the disaster struck them in the morning.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
At sunrise a dreadful Shout seized them
Maulana Muhammad Ali   
So the cry overtook them at sunrise
Muhammad Ahmed - Samira   
So the loud strong cry/torture raid took/punished them at sunrise
Bijan Moeinian   
So they were subjected to a sever blast early in the morning
Faridul Haque   
Therefore the scream overcame them at sunrise
Sher Ali   
Then the punishment seized them at sunrise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So, the blazing blast seized them at sunrise
Amatul Rahman Omar   
Then a dreadful punishment overtook these (opponents of Lot) at sunrise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So As-Saeehah (torment - awful cry, etc.) overtook them at the time of sunrise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and the Cry seized them at the sunrise
George Sale   
Wherefore a terrible storm from heaven assailed them at sun-rise
Edward Henry Palmer   
And the noise caught them at the dawn
John Medows Rodwell   
So a tempest overtook them at their sunrise
N J Dawood (2014)   
At sunrise the Cry took them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The blast [of the disaster] overwhelmed them by sunrise.
Irving & Mohamed Hegab   
so the Blast caught them at sunrise:
Sayyid Qutb   
when the blast [of punishment] overtook them at sunrise,
Ahmed Hulusi   
At sunrise the terrifying vibrational blast seized them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So the (violent) blast overtook them at the sunrise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And there it was: a single cry* from heaven's realm stirred up a merciless blast which overtook them by sun- rise
Mir Aneesuddin   
So the loud cry seized them at morning.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But the (mighty) Blast overtook them before morning
OLD Literal Word for Word   
So, seized them the awful cry at sunrise