←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and for all such, behold, hell is the promised goal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and surely Hell is their destined place, all together.
Safi Kaskas
and Hell is the promised meeting place for all of you.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِين
Transliteration
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
Transliteration-2
wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, Hell (is) surely the promised place all.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and for all such, behold, hell is the promised goal
M. M. Pickthall
And lo! for all such, hell will be the promised place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And verily, Hell is the promised abode for them all
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and surely Hell is their destined place, all together.
Safi Kaskas
and Hell is the promised meeting place for all of you.
Wahiduddin Khan
Surely, Hell is the place to which they are destined
Shakir
And surely Hell is the promised place of them all
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, hell is promised to them one and all.
T.B.Irving
Hell will [serve as] an appointment for all of them together.
Abdul Hye
And surely, hell is the promised place for them all,
The Study Quran
And verily Hell shall be their tryst, all together.
Dr. Kamal Omar
And surely, Hell is indeed the promised place for them all
Farook Malik
They will be all destined for Hell
Talal A. Itani (new translation)
And Hell is the meeting-place for them all.
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together
Muhammad Sarwar
Hell is the promised place for them all
Muhammad Taqi Usmani
And Jahannam (Hell) is the promised place for them all
Shabbir Ahmed
"And for all such, behold, Hell is the promised abode."
Dr. Munir Munshey
"And verily, hell is the promised place for them all!"
Syed Vickar Ahamed
And surely, Hell is the promised home for them all
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, Hell is the promised place for them all
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And Hell, for all of those, shall be the appointed place."
Abdel Haleem
Hell is the promised place for all these
Abdul Majid Daryabadi
And verily Hell is the place promised unto them all
Ahmed Ali
For whom the ordained place is surely Hell
Aisha Bewley
Hell is the promised meeting-place for all of them.
Ali Ünal
And for all such (rebellious people), Hell is the promised place
Ali Quli Qara'i
and indeed hell is the tryst of them all
Hamid S. Aziz
And, verily, hell is promised to them all
Ali Bakhtiari Nejad
and hell is the promised place for all of them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And indeed hell is the promised abode for them all
Musharraf Hussain
The promised destiny for all of them is Hell
Maududi
Surely Hell is the promised place for all of them."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And that Hell shall be their appointment, all of them."
Mohammad Shafi
And indeed Hell is the place promised to them all

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And verily, Hell is the promised place of them all.
Rashad Khalifa
"And Hell awaits them all.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Gehenna (Hell) will be the promise for all of them
Maulana Muhammad Ali
And surely hell is the promised place for them all -
Muhammad Ahmed - Samira
And that Hell (is) their appointment (E) all/all together
Bijan Moeinian
“Your followers, then, will be gathered in the Hell.&rdquo
Faridul Haque
And indeed hell is the promise for all of them
Sher Ali
And, surely, Hell is the promised place for them all
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, the promised place for all of them is Hell
Amatul Rahman Omar
`And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And surely, Hell is the promised place for them all

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together
George Sale
And hell is surely denounced unto them all
Edward Henry Palmer
and, verily, hell is promised to them all together
John Medows Rodwell
And verily, Hell is the promise for them one and all
N J Dawood (2014)
they are all destined for Hell

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“Truly, Hell is the promised place for them all.”
Sayyid Qutb
For all such, hell is the promised destiny.
Ahmed Hulusi
“Indeed, Hell is the place to which they are destined.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And verily Hell is certainly the promised place of them all.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And Hell is indeed the destination wherein shall they all make their abode"
Mir Aneesuddin
and hell is certainly the promised place for all of them.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And verily, Hell is the promised abode for them all
OLD Literal Word for Word
And indeed, Hell (is) surely the promised place all