Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ zoom
Transliteration Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena zoom
Transliteration-2 wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, Hell (is) surely the promised place all. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and for all such, behold, hell is the promised goal. zoom
M. M. Pickthall And lo! for all such, hell will be the promised place. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And verily, Hell is the promised abode for them all! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And verily, Hell is the promised abode for them all! zoom
Shakir And surely Hell is the promised place of them all: zoom
Wahiduddin Khan Surely, Hell is the place to which they are destined, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, hell is promised to them one and all. zoom
T.B.Irving Hell will [serve as] an appointment for all of them together. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and surely Hell is their destined place, all together. zoom
Safi Kaskas and Hell is the promised meeting place for all of you. zoom
Abdul Hye  And surely, hell is the promised place for them all, zoom
The Study Quran And verily Hell shall be their tryst, all together.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And Hell, for all of those, shall be the appointed place." zoom
Abdel Haleem Hell is the promised place for all these, zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily Hell is the place promised unto them all. zoom
Ahmed Ali For whom the ordained place is surely Hell, zoom
Aisha Bewley Hell is the promised meeting-place for all of them. zoom
Ali Ünal And for all such (rebellious people), Hell is the promised place. zoom
Ali Quli Qara'i and indeed hell is the tryst of them all. zoom
Hamid S. Aziz And, verily, hell is promised to them all. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together. zoom
Muhammad Sarwar Hell is the promised place for them all. zoom
Muhammad Taqi Usmani And Jahannam (Hell) is the promised place for them all. zoom
Shabbir Ahmed "And for all such, behold, Hell is the promised abode." zoom
Syed Vickar Ahamed And surely, Hell is the promised home for them all! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, Hell is the promised place for them all. zoom
Farook Malik They will be all destined for Hell, zoom
Dr. Munir Munshey "And verily, hell is the promised place for them all!" zoom
Dr. Kamal Omar And surely, Hell is indeed the promised place for them all. zoom
Talal A. Itani (new translation) And Hell is the meeting-place for them all. zoom
Maududi Surely Hell is the promised place for all of them." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and hell is the promised place for all of them. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And indeed hell is the promised abode for them all. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And that Hell shall be their appointment, all of them." zoom
Mohammad Shafi And indeed Hell is the place promised to them all. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Your followers, then, will be gathered in the Hell.” zoom
Faridul Haque And indeed hell is the promise for all of them. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Gehenna (Hell) will be the promise for all of them. zoom
Maulana Muhammad Ali And surely hell is the promised place for them all -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that Hell (is) their appointment (E) all/all together. zoom
Sher Ali And, surely, Hell is the promised place for them all. zoom
Rashad Khalifa "And Hell awaits them all. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And verily, Hell is the promised place of them all. zoom
Amatul Rahman Omar `And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And verily, the promised place for all of them is Hell. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And surely, Hell is the promised place for them all. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry being perverse; Gehenna shall be their promised land all together. zoom
Edward Henry Palmer and, verily, hell is promised to them all together. zoom
George Sale And hell is surely denounced unto them all: zoom
John Medows Rodwell And verily, Hell is the promise for them one and all. zoom
N J Dawood (2014) they are all destined for Hell. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb For all such, hell is the promised destiny. zoom
Ahmed Hulusi “Indeed, Hell is the place to which they are destined.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily Hell is certainly the promised place of them all. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And Hell is indeed the destination wherein shall they all make their abode". zoom
Mir Aneesuddin and hell is certainly the promised place for all of them.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...