←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”
Safi Kaskas
[Iblis] replied, "I will not bow down before a mortal man whom You have created out of dried clay, formed from dark mud!"

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُون
Transliteration
Qala lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin
Transliteration-2
qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "Not I am (one) to prostrate to a human whom You created, (out) of clay from black mud altered."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Iblis] replied: "It is not for me to prostrate myself before mortal man whom Thou hast created out of sounding clay, out of dark slime transmuted!"
M. M. Pickthall
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”
Safi Kaskas
[Iblis] replied, "I will not bow down before a mortal man whom You have created out of dried clay, formed from dark mud!"
Wahiduddin Khan
He replied, I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud
Shakir
He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape
Dr. Laleh Bakhtiar
Iblis said: I will not be prostrating myself before a mortal whom Thou hadst created out of earth-mud of soft wet earth.
T.B.Irving
He said: "I am no one to kneel before a human being You have created from ringing clay, from moulded slime."
Abdul Hye
(Satan) said: “I am not the one to prostrate to a human whom You have created from clay of mud molded into shape.”
The Study Quran
He said, “I am not one to prostrate to a human being whom Thou hast created from dried clay, made of molded mud.
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “I did not become: that I prostrate for a human — You have created from sounding clay of a black fermented mud.
Farook Malik
He replied: "It does not behoove me to prostrate myself to this man whom You have created from sounding clay, black mud moulded into shape."
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Indeed I did not have to prostrate myself to a mortal whom You created of dry clay of mud modeled."
Muhammad Sarwar
Iblis replied, "I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .I am not such that I should prostrate myself before a mortal whom You have created from a ringing clay made of decayed mud
Shabbir Ahmed
He replied, "I am not one to bow to man whom You have created from sounding clay out of inorganic matter."
Dr. Munir Munshey
He said, "I am not the one to prostrate myself before a man! You have fashioned him from the dried-out stinking clay!"
Syed Vickar Ahamed
(Satan) said:" I am not one to prostrate myself to man, (a mere human) whom You (Allah) created from sounding clay; From mud cast into shape."
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "I am not to submit to a human You have created from a hardened clay."
Abdel Haleem
and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
He said it was not for me that should prostrate myself unto a human being whom Thou hast created from ringing clay of loam moulded
Ahmed Ali
"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"
Aisha Bewley
He said, ´I will not prostrate to a human being whom You have created out of dried clay formed from fetid black mud.´
Ali Ünal
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself before a mortal, whom You have created from dried, sounding clay, from molded dark mud."
Ali Quli Qara'i
Said he, ‘I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.&rsquo
Hamid S. Aziz
Said he, "Why should I prostrate myself before a mortal whom you have created from potter´s (sound emitting) clay of black mud wrought into form."
Ali Bakhtiari Nejad
He said: I would not be humble before a human being that You created him from dried clay of stinky black mud.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Lucifer said, “I am not one to prostrate myself to the human being whom You created from sounding clay, from earth molded into shape.
Musharraf Hussain
He replied, “I’m not prepared to prostrate before a human You created with dried clay out of dark mud.”
Maududi
He said: "It does not behove of me to prostrate myself before a human being whom You have created out of dry ringing clay wrought from black mud."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "I am not to yield to a human being whom You have created from a sludge from hot sediment."
Mohammad Shafi
Iblees said, "I am not the one to prostrate to a man whom You have created of clay, of moulded mud."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said 'It is not befitting me that I should prostrate myself before a human being whom You have made from the ringing clay which was of the black smelling mud.'
Rashad Khalifa
He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He replied: 'I will not prostrate to a mortal You have created of clay, from molded mud.
Maulana Muhammad Ali
He said: I am not going to make obeisance to a mortal, whom Thou has created of sounding clay, of black mud fashioned into shape
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "I was not to prostrate to (a) human You created him from black (foul mud) from dry mud/clay smoothened/rotted ."
Bijan Moeinian
He said: “I am not going to prostrate before a being whom You have created from rotten earth.&rdquo
Faridul Haque
He answered, "It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud."
Sher Ali
He answered, `I am not going to submit to a mortal whom Thou hast created of dry ringing clay, of black mud wrought into shape.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Iblis) replied: ‘I cannot be the one who should fall down prostrate before a human being You have created from old (and) black stinking, sounding mud.
Amatul Rahman Omar
He replied, `I would never submit to a human being whom You have created from dry ringing clay (formed) from black mud, moulded into shape.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Iblees (Satan)) said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.
George Sale
He answered, it is not fit that I should worship man, whom thou hast created of dried clay, of black mud, wrought into shape
Edward Henry Palmer
Said he, 'I would not adore a mortal whom Thou hast created from crackling clay of black mud wrought into form.
John Medows Rodwell
He said, "It beseemeth not me to bow in worship to man whom thou hast created of clay, of moulded loam."
N J Dawood (2014)
He said: ‘I was not to bow to a mortal whom You created of dry clay, of black moulded loam.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Iblis) said, “I am not one to bow to humanity whom You created from pliable clay –from molded mud.”
Sayyid Qutb
[Iblis] replied: 'I am not one to prostrate myself to a human being whom You have created out of sounding clay, out of mud moulded into shape.'
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “I have not come into existence to prostrate to a human you created from dry clay and an evolving transforming cellular structure.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
('Iblis) said: 'I am not such that I prostrate myself unto a man whom You have created of raw clay, of black mud moulded'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"It is not I", Iblis said, "who would cast himself down in reverence to a human whom You created from dried clay, a product of dark modeling clay that has been polished."
Mir Aneesuddin
He (Iblis) said, “I am not one to bow down to man whom You created from mud containing black particles (which were ) processed.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
OLD Literal Word for Word
He said, "I am not (one) to prostrate to a human whom You created, (out) of clay from black mud altered.