←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Have, then, they [who deny the truth] never yet seen how We visit the earth [with Our punishment], gradually depriving it of all that is best thereon? For, [when] God judges, there is no power that could repel His judgment: and swift in reckoning is He
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not see that We gradually reduce their land from its borders? Allah decides—none can reverse His decision. And He is swift in reckoning.
Safi Kaskas
Have they not seen how We deal with the earth, eroding it at its extremities? God decides; no one can modify His decision. He is swift in calling to account.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَاب
Transliteration
Awa lam yaraw anna na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwa sareeAAu alhisabi
Transliteration-2
awalam yaraw annā natī l-arḍa nanquṣuhā min aṭrāfihā wal-lahu yaḥkumu lā muʿaqqiba liḥuk'mihi wahuwa sarīʿu l-ḥisāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Did not they see that We come (to) the land, reducing it from its borders? And Allah judges; (there is) no adjuster (of) His Judgment. And He (is) Swift (in) the reckoning.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Have, then, they [who deny the truth] never yet seen how We visit the earth [with Our punishment], gradually depriving it of all that is best thereon? For, [when] God judges, there is no power that could repel His judgment: and swift in reckoning is He
M. M. Pickthall
See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put back His Command: and He is swift in calling to account
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not see that We gradually reduce their land from its borders? Allah decides—none can reverse His decision. And He is swift in reckoning.
Safi Kaskas
Have they not seen how We deal with the earth, eroding it at its extremities? God decides; no one can modify His decision. He is swift in calling to account.
Wahiduddin Khan
Do they not see how We come to [their] land and shrink its borders? God decidesno one can reverse His decisionand He is swift in reckoning
Shakir
Do they not see that We are bringing destruction upon the land by curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom-- there is no repeller of His decree, and He is swift to take account
Dr. Laleh Bakhtiar
Consider they not that We approach the earth, reducing it from its outlying parts? And God gives judgment. There is no one who postpones His determination. And He is Swift in reckoning.
T.B.Irving
Have they not seen how We come to clip the land off at its borders? God decides; there is no way to reverse His decision. He is Swift in reckoning!
Abdul Hye
Don’t they see that We are gradually reducing the land from its outlying borders? And when Allah judges, there is none to put back His judgment and He is Swift at reckoning.
The Study Quran
Have they not considered how We come upon the land, reducing it of its outlying regions? And God judges; none repeals His Judgment, and He is swift in reckoning
Dr. Kamal Omar
Did they not then see that we bring the land (gradually, in control of others)? We reduce it along its outer borders (thus decreasing the area in control of the disbelievers). And Allah takes decision. There is no one who can put back His Judgement. And He is Swift in Accountability (or Reckoning)
Farook Malik
Do they not see that We are gradually reducing the land in their control through curtailing its borders? When Allah commands, there is none to reverse His command and He is swift in taking accountability
Talal A. Itani (new translation)
Do they not see how We deal with the earth, diminishing it at its edges? God judges; and nothing can hold back His judgment. And He is quick to settle accounts
Muhammad Mahmoud Ghali
And have they not seen that We come up to the earth diminishing it in its extremities? And Allah judges; none reverses His judgment and He is swift at the reckoning
Muhammad Sarwar
Have they not considered that We have taken over the land and reduced its borders? It is God who issues the irreversible decree and His reckoning is swift
Muhammad Taqi Usmani
Have they not seen that We are coming to the land narrowing it down from all its sides? Allah judges; there is none to repel His judgement. And He is swift at reckoning
Shabbir Ahmed
Don't they see that every day on earth brings them closer to the end? For, when Allah judges, there is no power that could repel His Judgment. And Swift in reckoning is He
Dr. Munir Munshey
Have they not observed? We are consistently shrinking the land from all sides. Allah´s is the final command. There is no overseer above Him and His reckoning is swift
Syed Vickar Ahamed
Do they not see that We slowly reduce the land (for them) from its outer (borders) regions? (When) Allah judges, there is no one to undo His Judgment: And He is (Al-Hasib) Swift in calling to Account
Umm Muhammad (Sahih International)
Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Do they not see that We come to the land and reduce it from its ends And God gives judgment and there is none to override His judgment. And He is quick to reckoning
Abdel Haleem
Do they not see how We come to [their] land and shrink its borders? God decides- no one can reverse His decision- and He is swift in reckoning
Abdul Majid Daryabadi
Behold they not that We visit the landj diminishing it by the borders thereof Allah judgeth, and there is no reviser of His judgment; and He is swift in reckoning
Ahmed Ali
Do they not see Us advancing from all sides into their land and reducing its frontiers? It is for God to judge; and there is none to reverse His judgement. He is swift at reckoning
Aisha Bewley
Do they not see how We come to the land eroding it at its extremities. Allah judges and there is no reversing His judgement. He is swift at reckoning.
Ali Ünal
Do they not see how We deal with the earth, reducing it of its outlying parts? God judges, and (when He has judged) there is none to revise His judgment. And He is swift at reckoning
Ali Quli Qara'i
Have they not seen how We visit the land diminishing it at its edges? Allah judges, and there is none who may repeal His judgement, and He is swift at reckoning
Hamid S. Aziz
See they not how We visit the land and reduce its borders (through conquest)? Allah judges (or commands), and there is none to reverse His judgment (or command), and He is swift at reckoning
Ali Bakhtiari Nejad
Did they not see that We come to the land and We reduce it from its sides? And God orders and no one revises/delays His order, and He is quick in accounting
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do they not see that We gradually reduce the land in their control from its borders? Where God commands, there is none to change His command, and He is swift in calling to account
Musharraf Hussain
Haven’t they realised how We are moving forward in the land, shrinking the boundaries of their territory? When Allah decides, no one can reverse it, and He is swift in reckoning.
Maududi
Do they not see that We are advancing in the land, diminishing it by its borders on all sides? Allah judges, and no one has the power to reverse His judgement. He is swift in reckoning
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do they not see that We come to the land and reduce it from its ends? And God gives judgment and there is none to override His judgment. And He is swift to reckoning
Mohammad Shafi
Do they not see that We are closing in on them from all sides? And Allah judges; His judgment is irrevocable. And He is swift to keeping accounts

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do they not see that We are coming diminishing their population from all sides. And Allah commands, there is none to put back His command, and He is swift in reckoning
Rashad Khalifa
Do they not see that every day on earth, brings them closer to the end, and that GOD decides their life span, irrevocably? He is the most efficient Reckoner.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do they not see how We come to the land and reduce its extremities? Allah judges; none repel His judgement. Swift is His reckoning
Maulana Muhammad Ali
See they not that We are visiting the land, curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom -- there is no repeller of His decree. And He is Swift in calling to account
Muhammad Ahmed - Samira
Do they not see/understand that We come/bring the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges? And God judges/rules , (there is) no controller/driver to His judgment/rule, and He is quick/fast (in) the account/calculation
Bijan Moeinian
Do they not see how day by day they are loosing the ground. It is God Who rules and there is none to reverse His decrees and God is swift in taking the guilty ones to account
Faridul Haque
Do they not perceive that We are reducing their dwellings from all directions? And Allah gives the command - there is none that can postpone His command; and He spends no time in taking account
Sher Ali
Do they not see that WE are visiting the land, reducing it from its outlying boarders? And ALLAH judges; there is none to reverse HIS judgment. And HE is Swift at reckoning
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they not see that We are persistently reducing the land (under their control—most of the areas under their rule are gradually accepting the Islamic Rule)? And Allah is the One Who decrees; there is none who can undo His decree. And He is Swift in calling to account
Amatul Rahman Omar
Do they not see that We are invading the land (of disbelief and are gradually) reducing and curtailing it from its sides? Allah judges the matter, there is none to reverse His judgment. Swift is He at calling to account
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
See they not that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders. And Allah judges, there is none to put back His Judgement and He is Swift at reckoning

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Have they not seen how We come to the land diminishing it in its extremities? God judges; none repels His judgment; He is swift at the reckoning
George Sale
Do they not see that We come into their land, and straiten the borders thereof, by the conquests of the true believers? When God judgeth, there is none to reverse his judgment; and He will be swift in taking an account
Edward Henry Palmer
Did they not see that we come to the land and diminish the borders thereof? God judges, and there is none to reverse His judgment, and He is swift at reckoning up
John Medows Rodwell
See they not that we come into their land and cut short its borders? God pronounceth a doom, and there is none to reverse his doom. And swift is He to take account
N J Dawood (2014)
Do they not see how We invade their land and diminish its borders? If God decrees a thing, none can reverse it. And swift is His reckoning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Did they not see that We visited upon the land and reduced the size of their domain? Allah commands, and no one can subvert His command. He is swift in declaring accountability.
Sayyid Qutb
Do they not see how We gradually reduce the land from its outlying borders? When God judges, there is no power that could repel His judgement. He is swift in reckoning.
Ahmed Hulusi
Did they not see how we wear out the earth (the physical body) from every way (until it ages and dies, or the global exhaustion of the earth by cosmic or climate conditions, or the wearing out of the dualists in that time)... Allah decrees (this) and there is none to chase (adjust and change) His decree. He is the One that instantaneously forms the subsequent stage based on what has already been formed.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Do they not see that We come unto the earth and reduce it from its sides And (were) Allah commands, there is no reverser for His command, and He is swift in reckoning.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do they -the infidels- not see that We reduce the; land or territory in their possession and add it to the Muslims territory by progressive conquests of its outlying borders! And Allah is He Who commands, and no one shall ever be able to reverse His judicial decision;He is swift indeed in putting the law in execution
Mir Aneesuddin
Or do they not see that We certainly give the earth its reduction from its borders . And (when) Allah commands none can reverse His command and He is Quick at (settling) the account.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) God commands, there is none to put back His Command: and He is swift in calling to account
OLD Literal Word for Word
Did not they see that We come (to) the land, reducing it from its borders? And Allah judges; (there is) no adjuster (of) His Judgment. And He (is) Swift (in) the reckoning