Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:93 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ zoom
Transliteration Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee ya/ti baseeran wa/toonee bi-ahlikum ajmaAAeena zoom
Transliteration-2 idh'habū biqamīṣī hādhā fa-alqūhu ʿalā wajhi abī yati baṣīran watūnī bi-ahlikum ajmaʿīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Go with this shirt of mine and cast it over (the) face (of) my father, he will regain sight. And bring to me your family all together." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And thereupon come [back] to me with all your family." zoom
M. M. Pickthall Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family." zoom
Shakir Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families. zoom
Wahiduddin Khan Go with this shirt of mine and cast it upon my fathers face. He will recover his sight; thereupon come [back] to me with all your family. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Go with this, my long shirt and cast it over the face of my father. He will become seeing. And bring me your household one and all. zoom
T.B.Irving Take this shirt of mine and throw it over my father´s face; he will become sighted [again], Bring me all your family." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family.” zoom
Safi Kaskas [Now] take this shirt of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. Then come [back] to me with all of your family." zoom
Abdul Hye  You go with this shirt of mine, cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family.” zoom
The Study Quran Take this shirt of mine and cast it upon my father’s face; he will come to see. And bring me your family, all together.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Take this shirt of mine and cast it over my fathers face, and he will become with sight; and bring to me all your family." zoom
Abdel Haleem Take my shirt and lay it over my father’s face: he will recover his sight. Then bring your whole family back to me.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face; he shall become clear-sighted; and bring unto me all your household. zoom
Ahmed Ali Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me." zoom
Aisha Bewley Go with this shirt of mine and cast it on my father´s face and he will see again. Then come to me with all your families.´ zoom
Ali Ünal "Go with this shirt of mine and lay it over my father’s face, and he shall recover his sight; and come to me with all your people." zoom
Ali Quli Qara'i Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks.’ zoom
Hamid S. Aziz Take this my shirt, and lay it over the face of my father, he will become able to see; and come to me with all your family." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Go with this shirt of mine; then cast it on my father's face and he will recover his sight, (Or: breath) and come up with your family all together." zoom
Muhammad Sarwar Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye-sight. Then bring the whole family to me." zoom
Muhammad Taqi Usmani Go with this shirt of mine, and put it over the face of my father, and he will turn into a sighted man. And bring to me all your family. zoom
Shabbir Ahmed Now, go and take this royal shirt of mine and show it to my father. He will see the reality of things. Then, bring all your family to me. zoom
Syed Vickar Ahamed "(Now you) go with this, my shirt; And put it over the face of my father: He will start to see (clearly again). Then you come (back here) to me together with your entire family." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together." zoom
Farook Malik Go, take this shirt of mine and cast it over the face of my father, he will recover his sight. Then come back to me with all the members of your family." zoom
Dr. Munir Munshey "Take this shirt of mine and place it over my father´s eyes! It will bring back his sight! And bring all your families to me!" zoom
Dr. Kamal Omar Go with this shirt of mine, and lay it down on the face of my father, he will be one who can see clearly and powerfully. And come (back) to me with your family-members altogether” zoom
Talal A. Itani (new translation) 'Take this shirt of mine, and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.' zoom
Maududi Take this shirt of mine and throw it over my father´s face. He will regain his sight. And bring to me all your family." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Go with this shirt of mine, and throw it over my father’s face, he regains sight, and bring me all your family. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Go with this, my shirt, and cast it over the face of my father. He will come to see. Then come to me together with all your family.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Take this shirt of mine and cast it over the face of my father, and he will have sight; and bring to me all your family." zoom
Mohammad Shafi "Take this shirt of mine and put it on my father's face. He will be able to see. And then come back to me with your entire family." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “No go back and put this shirt of mine over my father’s eyes; this will restore his vision. Then take all your families and come back to me. zoom
Faridul Haque "Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me." (Prophet Yusuf knew that this would miracle would occur.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family. ' zoom
Maulana Muhammad Ali Take this my shirt and cast it before my father’s face -- he will come to know. And come to me with all your family zoom
Muhammad Ahmed - Samira Go with my shirt/dress, this, so throw it on my father's face/front he comes (becomes) seeing/understanding , and bring me with your family/people all/all together. zoom
Sher Ali Go with this shirt of mine and lay it before my father; he will come to know everything. And bring to me the whole of your family.' zoom
Rashad Khalifa "Take this shirt of mine; when you throw it on my father's face, his vision will be restored. Bring your whole family and come back to me." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Go with this shirt of mine, put it on my father's face' he shall recover his sight. And bring all your family together. zoom
Amatul Rahman Omar `Go with this my shirt and lay it before my father he will come to know (the whole affair and as well believe). And bring to me the whole of your family.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Take this shirt of mine and cast it over my father’s face; he will recover his sight. (Then) bring me the whole of your family.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.' zoom
Edward Henry Palmer Take this my shirt, and throw it over the face of my father, he will become able to see; and bring, me your families all together.' zoom
George Sale Depart ye with this my inner garment, and throw it on my fathers's face; and he shall recover his sight: And then come unto me with all your family. zoom
John Medows Rodwell Go ye with this my shirt and throw it on my father's face, and he shall recover his sight: and bring me all your family." zoom
N J Dawood (2014) Take this shirt of mine and throw it over my father‘s face: he will recover his sight. Then return to me with your people all.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Now go and take this shirt of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. Then come back to me with all your family.' zoom
Ahmed Hulusi “Go (to our father) with my shirt... And put it in front of him, he will see the truth... And gather the whole family and bring them to me!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will(again ) be able to see; and bring me your family all together. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Go back with this shirt of mine", he added, "and lay it on my father's face. He will recover his sight, and bring me all the members of your family." zoom
Mir Aneesuddin Go with this shirt of mine and put it on the face of my father, (his power of) seeing will come (back to him) and come to me with all your people.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...