Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:93 

Arabic Source
Arabic اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bu köynəyimi götürüb aparın, atamın üzünə sürtün (atın), o (yenidən) görməyə başlayar. Bütün ailənizi də yığıb yanıma gəlin!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ovu košulju moju odnesite i na lice moga oca je stavite, on će progledati, i svu čeljad svoju mi dovedite!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Oti zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Vertrekt met dit mijn onderkleed, legt het op mijns vaders aangezicht, en hij zal zijn gezicht terug krijgen; en komt dan tot mij met uw geheele gezin. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين پيراهن مرا ببريد و به صورت پدرم بياندازيد، بينا مى‌شود، و همه خانواده خود را پيش من بياوريد.(93) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این پیراهن مرا ببرید، و بر صورت پدرم بیندازید، بینا می‌شود! و همه نزدیکان خود را نزد من بیاورید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این پیراهنم را ببرید، و روی صورت پدرم بیندازید، او بینا می شود و همه خاندانتان را نزد من آورید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اکنون این پیراهن مرا نزد پدرم (یعقوب) برده و به روی او افکنید تا دیدگانش باز بینا شود آن‌گاه (او و) همه اهل بیت و خویشان خود را (از کنعان به مصر) نزد من آرید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Emportez ma tunique que voici, et appliquez-la sur le visage de mon p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nehmt dies mein Hemd und legt es auf das Gesicht meines Vaters; dann kann er (wieder) sehen. Und bringt eure Familien allesamt zu mir.\ zoom
German
Amir Zaidan
Nehmt dieses mein Hemd mit, dann legt es auf meines Vaters Gesicht, dann wird er wieder sehen k zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Geht mit diesem meinem Hemd und legt es auf das Gesicht meines Vaters, so wird er sein Augenlicht (wieder)erlangen. Und bringt eure Angeh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pergilah kamu dengan membawa baju gamisku ini, lalu letakkanlah dia kewajah ayahku, nanti ia akan melihat kembali; dan bawalah keluargamu semuanya kepadaku\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Andate con questa mia camicia e posatela sul viso di mio padre: riacquisterà la vista. onducetemi tutta la vostra gente». zoom
Italian
Safi Kaskas
Andate con questa mia camicia e ponetela davanti a mio padre. Egli ricomincerà a vedere chiaramente. Poi venite tutti insieme qui con tutta la nostra famiglia”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ ഈ കുപ്പായം കൊണ്ട്‌ പോയിട്ട്‌ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുഖത്ത്‌ ഇട്ടുകൊടുക്കുക. എങ്കില്‍ അദ്ദേഹം കാഴ്ചയുള്ളവനായിത്തീരും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ കുടുംബാംഗങ്ങളെയും കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുത്ത്‌ വരുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Levai esta minha t zoom
Russian
Kuliev E.
Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвезите мою рубаху и накиньте на лицо моего отца, и он прозреет, а потом приходите ко мне вместе со всей семьей\". zoom
Russian
V. Porokhova
Идите вы (к отцу) с моей рубахой ■ И там ее набросьте на его лицо. ■ Прозреет он тогда, ■ И вы ко мне со всей семьей придете\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھي منھنجو پھراڻ کڻي وڃو پوءِ اُھو منھنجي پيءُ جي مُنھن تي گھمايو تہ ڏسندڙ ٿيندو، ۽ مڙيئي پنھنجي گھر جا ڀاتي مون وٽ آڻيو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Llevaos esta camisa mía y aplicadla al rostro de mi padre: recuperará la vista! ¡Traedme luego a vuestra familia, a todos!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Минем ошбу күлмәгемне алып кайтып атамның йөзенә ябыгыз, шуннан соң атамның күзләре ачылыр, күрә башлар, вә атамны һәм барча җәмәгатьләрегезне җыеп Мысырга минем хозурыма килегез!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Şu gömleğimi götürün, babamın yüzü üstüne koyun ki, gözü görür hale gelsin. Ve sonra da bütün ailenizle toplanıp bana gelin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
میرا یہ قمیض لے جاؤ، سو اسے میرے باپ کے چہرے پر ڈال دینا، وہ بینا ہو جائیں گے، اور (پھر) اپنے سب گھر والوں کو میرے پاس لے آؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ میرا کرتہ لے جاؤ اور اسے والد صاحب کے منہ پر ڈال دو۔ وہ بینا ہو جائیں گے۔ اور اپنے تمام اہل وعیال کو میرے پاس لے آؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
میرا یہ کرتا لے جاؤ (ف۲۱۰) اسے میرے باپ کے منہ پر ڈالو ان کی آنکھیں کھل جائیں گی اور اپنے سب گھر بھر کو میرے پاس لے آ ؤ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=93
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...