←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:85   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [his sons]: "By God! Thou wilt never cease to remember, Joseph till thou art broken in body and spirit or art dead!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They said, “By Allah! You will not cease to remember Joseph until you lose your health or ˹even˺ your life.”
Safi Kaskas   
[His sons] said, "By God. You will never stop remembering Joseph until you are totally broken, or are dead."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُا۟ تَذۡكُرُ یُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَـٰلِكِینَ ۝٨٥
Transliteration (2021)   
qālū tal-lahi tafta-u tadhkuru yūsufa ḥattā takūna ḥaraḍan aw takūna mina l-hālikīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "By Allah, you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [his sons]: "By God! Thou wilt never cease to remember, Joseph till thou art broken in body and spirit or art dead!"
M. M. Pickthall   
They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They said, “By Allah! You will not cease to remember Joseph until you lose your health or ˹even˺ your life.”
Safi Kaskas   
[His sons] said, "By God. You will never stop remembering Joseph until you are totally broken, or are dead."
Wahiduddin Khan   
They said, By God, will you keep on remembering Joseph until your health is ruined, and you die
Shakir   
They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: By God! Thou wilt never discontinue remembering Joseph until thou hast ruined thy health. Thou wouldst be among the ones who are perishing.
T.B.Irving   
They said: ´By God, you keep on remembering Joseph until you will be exhausted or will be ready to die!"
Abdul Hye   
They said: “By Allah! You will never cease remembering Joseph until you become weak with old age, or until you are of the dead.”
The Study Quran   
They said, “By God, wilt thou go on remembering Joseph till thou art ill to the point of death, or till thou hast perished?
Talal Itani & AI (2024)   
They exclaimed, “By God, you won’t stop remembering Joseph until you ruin your health, or until you pass away.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'By God, you will not stop remembering Joseph, until you have ruined your health, or you have passed away.'
Dr. Kamal Omar   
They said: “By Allah! You take decision that you will go on remembering Yusuf until you become exhausted or you be out of those who perish (in grief).”
M. Farook Malik   
They said: "By Allah! It appears that you will not cease to remember Joseph until you ruin your health or kill yourself."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "By Allah you will keep on remembering Yusuf (Joseph) till you are decrepit, or among the perishing."
Muhammad Sarwar   
They said, "You are always remembering Joseph. By God, it will either make you sick or you will die"
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .By God, you will not stop remembering Yusuf until you collapse or perish
Shabbir Ahmed   
His sons said, "By God! You will never cease remembering Joseph until your health is ruined or you perish."
Dr. Munir Munshey   
They said, "By Allah, you would never quit talking about Yusuf, until you either die or melt away."
Syed Vickar Ahamed   
They said: "By Allah! (Never) will you stop to remember Yusuf (Joseph), until you reach the final end of illness, or until you die!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "By Allah , you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "By God, will you never cease to remember Joseph until you become senile or you are dead!"
Abdel Haleem   
They said, ‘By God! You will ruin your health if you do not stop thinking of Joseph, or even die.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said: by Allah! thou wilt not cease remembering Yusuf until thou art wizened or thou be of the dead
Ahmed Ali   
"By God," said they, "you will never stop thinking of Joseph till you are consumed or perish."
Aisha Bewley   
They said, ´By Allah, you will not ever cease to mention Yusuf, till you waste away or are among the people of the grave!´
Ali Ünal   
They said: "By God! You will not cease mentioning Joseph until you are consumed, or you perish!"
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘By Allah! You will go on remembering Joseph until you wreck your health or perish.’
Hamid S. Aziz   
They said, "By Allah! You will not cease to remember Joseph till your health is ruined or you are of those who perish!"
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “By God, you will not stop remembering Joseph until you become sick, or you are dead.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “By God, will you not cease to remember Joseph until you reach the last extremity of illness, or until you die.
Musharraf Hussain   
“By Allah,” they said, “Will you never stop mentioning Yusuf until you become ill or die?”
Maududi   
The sons said: "By Allah! You will continue to remember Joseph until you will either consume yourself with grief, or will die."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "By God, you will never cease to remember Joseph until you become senile or become dead!"
Mohammad Shafi   
They (Joseph's brothers) said to him, "By Allah! You will cease not remembering Joseph until you get severely ill or get perished."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'By-God, you shall ever continue to remember Yusuf until you approach grave or pass away with your life
Rashad Khalifa   
They said, "By GOD, you will keep on grieving over Joseph until you become ill, or until you die."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They said: 'By Allah, will you not cease to mention Joseph until you are consumed, or are among the perishing?
Maulana Muhammad Ali   
They said: By Allah! Thou wilt not cease remembering Joseph till thou art prey to disease or thou art of those who perish
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "By God you still remember/mention Joseph until you be sick and weak/diminished or you be from the perishing/dying ."
Bijan Moeinian   
Jacob’s sons said: “For God’s sake; If you keep on mourning for Joseph, you will become sick and you may even die of grief.”
Faridul Haque   
They said, "By Allah, you will keep remembering Yusuf till your health fails you or you lose your life."
Sher Ali   
They said, `By ALLAH, thou wilt not cease talking of Joseph until thou art wasted away or thou art of those who perish.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘By Allah, you will continue remembering Yusuf ([Joseph] alone) till you get near death or pass away.
Amatul Rahman Omar   
They said, `By Allah! you will not cease mentioning Joseph until you are consumed away (for some disease) or become of the perished.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "By Allah! You will never cease remembering Yoosuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'By God,' they said, 'thou wilt never cease mentioning Joseph till thou art consumed, or among the perishing.
George Sale   
His sons said, by God, thou wilt not cease to remember Joseph, until thou be brought to death's door, or thou be actually destroyed by excessive affliction
Edward Henry Palmer   
They said, 'By God! thou wilt not cease to remember Joseph till thou art at the point of death, or art of those who perish!
John Medows Rodwell   
They said, "By God thou wilt only cease to think of Joseph when thou art at the point of death, or dead."
N J Dawood (2014)   
They said: ‘In God‘s name, will you not cease to remember Joseph until you ruin your health and die?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “By Allah, you will not cease to remember Joseph till you become seriously ill or you become of those who perish.”
Munir Mezyed   
They said: ‘By Allâh! You will never cease remembering Joseph until you become seriously ill, or die’.
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: by Allah, you will not stop remembering Yusuf (Joseph) until you ruin your health or will be destroyed.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “Consider Allah! Will you never stop thinking of Joseph until you make yourself sick or until you die?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “(We swear) by Allah, you will continue remembering Joseph until you become totally drained or become of those annihilated.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: 'By Allah (God), you keep on remembering Joseph until you will be exhausted or will be ready to die!"
Samy Mahdy   
They said, “By Allah, you will be still remembering Joseph, until you are fatally ill, or be among the destroyed ones.”
Sayyid Qutb   
They said: 'By God, you will continue to remember Joseph until you wither away or until you are dead.'
Ahmed Hulusi   
They said, “By Allah! You are still reminiscing Joseph... You are either going to become fatally ill or die from this sorrow.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: 'By Allah! You will never cease to remember Yusuf until you are ill or(until)you are of the perished ones'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
His sons said to him: "For heaven's sake, shall you keep on recalling Yusuf to your memory with distressed mind and deep sorrow and weep out your eyes and heart until you are consumed by disease or perish in the wreck of sorrow!"
Mir Aneesuddin   
They said, “By Allah ! you will not cease to remember Yusuf till your health is ruined or you become one of those who perish.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "By God! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"
OLD Literal Word for Word   
They said, "By Allah, you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish.
OLD Transliteration   
Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena