Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:78 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ zoom
Transliteration Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena zoom
Transliteration-2 qālū yāayyuhā l-ʿazīzu inna lahu aban shaykhan kabīran fakhudh aḥadanā makānahu innā narāka mina l-muḥ'sinīna zoom
Literal
(Word by Word)
 They said, "O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!" zoom
M. M. Pickthall They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good." zoom
Shakir They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good. zoom
Wahiduddin Khan They said, O exalted one, he has a very aged father, take one of us in his place. We can see that you are a very good man. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: O the great one! Truly, for him is an old man as his father so take one of us in his place. Truly, we consider thee among the ones who are doers of good. zoom
T.B.Irving They said: "Sir, he has a father who is an elderly gentleman. Take one of us in his place; we see you are someone who acts kindly." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They appealed, “O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers.” zoom
Safi Kaskas They said, "Mighty governor, he has a father who is a very old man. Therefore, detain one of us instead. We can see that you are a very good man." zoom
Abdul Hye  They said: “O mighty one! Surely, he (Benjamin) has a very old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think you are one of the righteous people.” zoom
The Study Quran They said, “O viceroy! He has a venerable, aged father; so take one of us in his place. Truly we see you as being among the virtuous.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They said: "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers." zoom
Abdel Haleem They said, ‘Mighty governor, he has an elderly father. Take one of us in his place. We can see that you are a very good man.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: Aziz! verily he hath a father, an old man very aged; So take one of us in his stead; verily we behold thee to be of the well-doers. zoom
Ahmed Ali They said: "O Minister, he has an aged father, so keep one of us in his place. We see you are a virtuous man." zoom
Aisha Bewley They said, ´Your Eminence! He has an old and venerable father, so take one of us instead of him. We see without a doubt that you are of the people who do good.´ zoom
Ali Ünal "O minister!" they said: "He has a father, a very old man; so take one of us in his place. We see that you are indeed of those devoted to selfless kindness." zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘O emir! Indeed he has a father, a very old man; so take one of us in his place. Indeed we see that you are a virtuous man.’ zoom
Hamid S. Aziz They said, "O exalted one (ruler, minister)! Verily, he has a father, aged and venerable (who will grieve). Take then one of us instead of him; verily, we can see that you are of those who do good." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "O you mighty (Governor), (Literally: the ever-Mighty Al-caziz) surely he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; surely we see that you are one of the fair-doers." zoom
Muhammad Sarwar They said, "Noble Prince, his father is very old so please take one of us in his place. We believe that you are a righteous person". zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .O ‘Aziz, he has a father, a very old man. So, take one of us in his place. We see you are a generous man. zoom
Shabbir Ahmed They said to Joseph, "O Noble one! He has an aged father, so take one of us instead of him. We see that you are a doer of good." zoom
Syed Vickar Ahamed They said (to the king): "O high one! Verily! He has an old and respected father, (who will feel very sad without him); So take (and keep) one of us in his place; Indeed, we see that you are (kind) in doing good." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good." zoom
Farook Malik - They said: "O noble prince! He (Benjamin) has a very aged father who may not be able to survive without him, so please take one of us instead of him. We see that you are one of those who do good to others." zoom
Dr. Munir Munshey They said, "Oh chief, his father is really very old. Keep one of us in his stead! We find you to be a kind hearted person!" zoom
Dr. Kamal Omar They said: “O you Al-Aziz! Verily, for him (is his) father, a very, very old man, so detain one of us in his place. Indeed we: we see you out of those who do righteousness in perfection.” zoom
Talal A. Itani (new translation) They said, 'O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person.' zoom
Maududi They said: "O powerful chief (al-aziz)! His father is an age-stricken man, (and in order that he may not suffer) seize one of us in his stead. We indeed consider you an excellent person." zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: the powerful one, indeed he has a very old father, so take one of us in his place, as indeed we see you are of the good doers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They said, “O exalted one, behold, he has a father who is very old, so take one of us in his place, for we see that you graciously do good.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They said: "O governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers." zoom
Mohammad Shafi They said, "Sir! He has a very old father; so, retain one of us in his place. We do indeed see you as a good man." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The brothers said: “Your highness, he has a very old father (which may have a heart attack or something, hearing his baby is enslaved.) You are a kind man; take one of us in his place.” zoom
Faridul Haque They said, "O governor! He has a very aged father, so take one of us in his stead; indeed we witness your favours." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They said: 'Mighty prince, his father is old, advanced in years, take one of us instead of him. We can see you are amongst the gooddoers. ' zoom
Maulana Muhammad Ali They said: O chief, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. Surely we see thee to be of the doers of good. zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers." zoom
Sher Ali They said, `O noble chief, he has a very aged father, so take one of us in his place; for we see thee to be one of those who are benevolent.' zoom
Rashad Khalifa They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, 'O Aziz, he has a father, aged and advanced in years, so take one of us in his place. No doubt we are seeing your favours. zoom
Amatul Rahman Omar (Brothers of Joseph) said, `O noble chief! surely he has an old father, advanced in years, so retain one of us in his place. Surely, we see you to be of the doers of good (to all).' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They said: ‘O ‘Aziz (of Egypt), his father is an aged, elderly person. So detain any one of us in his stead. Surely, we have seen that you are of the generous (and benevolent) people.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; we see that thou art one of the good-doers.' zoom
Edward Henry Palmer They said, 'O prince! Verily, he has a father, a very old man; take then one of us instead of him; verily, we can see that thou art of those who do good.' zoom
George Sale They said unto Joseph, noble lord, verily this lad hath an aged father; wherefore take one of us in his stead; for we perceive that thou art a beneficent person. zoom
John Medows Rodwell They said, "O Prince! Verily he hath a very aged father; in his stead, therefore, take one of us, for we see that thou art a generous person." zoom
N J Dawood (2014) They said: ‘Noble prince, he has an aged father; take one of us, instead of him. We can see you are a man of virtue. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They said: 'Chief Minister, this lad has a father who is very old. Take one of us instead of him. We see that you are indeed a generous man.' zoom
Ahmed Hulusi (The brothers) said, “O Azeez... Indeed, he has a father who is very old... Take one of us in his stead... Indeed, we see you as a doer of good.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They said: 'O' 'Aziz! He has a father, aged and advanced in years, so take one of us in his place; verily we see you of the doers of good'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Yusuf said: "O you noble one, he has a father who is carried through the stealing steps of age to advanced life. Take one of us in his stead, we do see you a man of piety and we see in you virtue in its true signification." zoom
Mir Aneesuddin They said, “O you who are mighty ! He has a father a very old man, so you seize one of us in his place, we see you to be of the doers of good.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...