←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They appealed, “O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers.”
Safi Kaskas   
They said, "Mighty governor, he has a father who is a very old man. Therefore, detain one of us instead. We can see that you are a very good man."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡعَزِیزُ إِنَّ لَهُۥۤ أَبࣰا شَیۡخࣰا كَبِیرࣰا فَخُذۡ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥۤۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِینَ ۝٧٨
Transliteration (2021)   
qālū yāayyuhā l-ʿazīzu inna lahu aban shaykhan kabīran fakhudh aḥadanā makānahu innā narāka mina l-muḥ'sinīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!"
M. M. Pickthall   
They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They appealed, “O Chief Minister! He has a very old father, so take one of us instead. We surely see you as one of the good-doers.”
Safi Kaskas   
They said, "Mighty governor, he has a father who is a very old man. Therefore, detain one of us instead. We can see that you are a very good man."
Wahiduddin Khan   
They said, O exalted one, he has a very aged father, take one of us in his place. We can see that you are a very good man
Shakir   
They said: O chief! he has a father, a very old man, therefore retain one of us in his stead; surely we see you to be of the doers of good
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: O the great one! Truly, for him is an old man as his father so take one of us in his place. Truly, we consider thee among the ones who are doers of good.
T.B.Irving   
They said: "Sir, he has a father who is an elderly gentleman. Take one of us in his place; we see you are someone who acts kindly."
Abdul Hye   
They said: “O mighty one! Surely, he (Benjamin) has a very old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think you are one of the righteous people.”
The Study Quran   
They said, “O viceroy! He has a venerable, aged father; so take one of us in his place. Truly we see you as being among the virtuous.
Talal Itani & AI (2024)   
They pleaded, “O Noble one, he has an elderly father, so take one of us in his place. We see you as a good-doer.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'O noble prince, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. We see that you are a good person.'
Dr. Kamal Omar   
They said: “O you Al-Aziz! Verily, for him (is his) father, a very, very old man, so detain one of us in his place. Indeed we: we see you out of those who do righteousness in perfection.”
M. Farook Malik   
- They said: "O noble prince! He (Benjamin) has a very aged father who may not be able to survive without him, so please take one of us instead of him. We see that you are one of those who do good to others."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "O you mighty (Governor), (Literally: the ever-Mighty Al-caziz) surely he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; surely we see that you are one of the fair-doers."
Muhammad Sarwar   
They said, "Noble Prince, his father is very old so please take one of us in his place. We believe that you are a righteous person"
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .O ‘Aziz, he has a father, a very old man. So, take one of us in his place. We see you are a generous man
Shabbir Ahmed   
They said to Joseph, "O Noble one! He has an aged father, so take one of us instead of him. We see that you are a doer of good."
Dr. Munir Munshey   
They said, "Oh chief, his father is really very old. Keep one of us in his stead! We find you to be a kind hearted person!"
Syed Vickar Ahamed   
They said (to the king): "O high one! Verily! He has an old and respected father, (who will feel very sad without him); So take (and keep) one of us in his place; Indeed, we see that you are (kind) in doing good."
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "O Governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."
Abdel Haleem   
They said, ‘Mighty governor, he has an elderly father. Take one of us in his place. We can see that you are a very good man.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said: Aziz! verily he hath a father, an old man very aged; So take one of us in his stead; verily we behold thee to be of the well-doers
Ahmed Ali   
They said: "O Minister, he has an aged father, so keep one of us in his place. We see you are a virtuous man."
Aisha Bewley   
They said, ´Your Eminence! He has an old and venerable father, so take one of us instead of him. We see without a doubt that you are of the people who do good.´
Ali Ünal   
"O minister!" they said: "He has a father, a very old man; so take one of us in his place. We see that you are indeed of those devoted to selfless kindness."
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘O emir! Indeed he has a father, a very old man; so take one of us in his place. Indeed we see that you are a virtuous man.’
Hamid S. Aziz   
They said, "O exalted one (ruler, minister)! Verily, he has a father, aged and venerable (who will grieve). Take then one of us instead of him; verily, we can see that you are of those who do good."
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “The powerful one, indeed he has a very old father, so take one of us in his place, as indeed we see you are of the good doers.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “O exalted one, behold, he has a father who is very old, so take one of us in his place, for we see that you graciously do good.
Musharraf Hussain   
“Your Lordship,” they said, “his father is an old man, so arrest one of us instead. We consider you to be a gracious person.”
Maududi   
They said: "O powerful chief (al-aziz)! His father is an age-stricken man, (and in order that he may not suffer) seize one of us in his stead. We indeed consider you an excellent person."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "O governor, he has an elderly father, so take one of us in his place. Indeed we see you as one of the good doers."
Mohammad Shafi   
They said, "Sir! He has a very old father; so, retain one of us in his place. We do indeed see you as a good man."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'O Aziz, he has a father, aged and advanced in years, so take one of us in his place. No doubt we are seeing your favours.
Rashad Khalifa   
They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They said: 'Mighty prince, his father is old, advanced in years, take one of us instead of him. We can see you are amongst the gooddoers.
Maulana Muhammad Ali   
They said: O chief, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. Surely we see thee to be of the doers of good
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers."
Bijan Moeinian   
The brothers said: “Your highness, he has a very old father (which may have a heart attack or something, hearing his baby is enslaved.) You are a kind man; take one of us in his place.”
Faridul Haque   
They said, "O governor! He has a very aged father, so take one of us in his stead; indeed we witness your favours."
Sher Ali   
They said, `O noble chief, he has a very aged father, so take one of us in his place; for we see thee to be one of those who are benevolent.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘O ‘Aziz (of Egypt), his father is an aged, elderly person. So detain any one of us in his stead. Surely, we have seen that you are of the generous (and benevolent) people.
Amatul Rahman Omar   
(Brothers of Joseph) said, `O noble chief! surely he has an old father, advanced in years, so retain one of us in his place. Surely, we see you to be of the doers of good (to all).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'Mighty prince, he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; we see that thou art one of the good-doers.
George Sale   
They said unto Joseph, noble lord, verily this lad hath an aged father; wherefore take one of us in his stead; for we perceive that thou art a beneficent person
Edward Henry Palmer   
They said, 'O prince! Verily, he has a father, a very old man; take then one of us instead of him; verily, we can see that thou art of those who do good.
John Medows Rodwell   
They said, "O Prince! Verily he hath a very aged father; in his stead, therefore, take one of us, for we see that thou art a generous person."
N J Dawood (2014)   
They said: ‘Noble prince, he has an aged father; take one of us, instead of him. We can see you are a man of virtue

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “O mighty one! He indeed has an old notable father therefore hold one of us in his stead. We indeed see that you are of those who are excellent in deeds.”
Munir Mezyed   
They said: ‘O’ mighty prince, he has a very aged father, so take one of us in his place. We see you one of those who pursue righteousness and perfection in Faith’.
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: oh governor, he has a very old father, so take one of us in his place, we consider you of those who do good.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “O exalted one, his father is certainly quite old, so detain one of us in his place. Truly, we see that you are kind.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “O mighty governor, he has a father (who is) a very old man, so take one of us in his place; we see that you are of those who excel in doing good.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Sir, he has a father who is an elderly gentleman. Take one of us in his place; we see you are someone who acts kindly." Joseph Part 13
Samy Mahdy   
They said, “O The Cherished Man, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. Surely, We see you among the benefactors.”
Sayyid Qutb   
They said: 'Chief Minister, this lad has a father who is very old. Take one of us instead of him. We see that you are indeed a generous man.'
Ahmed Hulusi   
(The brothers) said, “O Azeez... Indeed, he has a father who is very old... Take one of us in his stead... Indeed, we see you as a doer of good.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: 'O' 'Aziz! He has a father, aged and advanced in years, so take one of us in his place; verily we see you of the doers of good'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Yusuf said: "O you noble one, he has a father who is carried through the stealing steps of age to advanced life. Take one of us in his stead, we do see you a man of piety and we see in you virtue in its true signification."
Mir Aneesuddin   
They said, “O you who are mighty ! He has a father a very old man, so you seize one of us in his place, we see you to be of the doers of good.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."
OLD Literal Word for Word   
They said, "O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers.
OLD Transliteration   
Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena