Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:78 

Arabic Source
Arabic قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Qardaşlar) dedilər: “Ey vəzir! Bunun çox qoca bir atası vardır. Onun yerinə bizim birimizi tutub saxla. Biz sənin yaxşılıq edən adamlardan olduğunu görürük”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O upravniče\" – rekoše oni – \"on ima vrlo stara oca, pa uzmi jednog od nas umjesto njega! Mi vidimo da si ti dobar čovjek.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zeiden tot Jozef: Edele Heer! deze jongeling heeft een ouden vader, neem dus een van ons in zijne plaats; want wij zien dat gij een edelmoedig mensch zijt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى عزيز، او پدر پير بزرگى دارد، يكى از ما را به جاى او بگير، ما تو را از افراد نيكوكار مى‌بينيم.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای عزیز! او پدر پیری دارد (که سخت ناراحت می‌شود)؛ یکی از ما را به جای او بگیر؛ ما تو را از نیکوکاران می‌بینیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: ای عزیز! او را پدری سالخورده و بزرگوار است، پس یکی از ما را به جای او بازداشت کن، بی تردید ما تو را از نیکوکاران می بینیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
برادران گفتند: ای عزیز مصر، او را پدر پیری است (که به او علاقه شدیدی دارد، لطفی کن و) یکی از ما را به جای او نگاه دار، که تو به چشم دل ما از نیکان عالمی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Ils dirent : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"O `Aziz, er hat einen greisen Vater, so nimm einen von uns statt seiner an; denn wir sehen, du geh zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Al-'aziz! Er hat doch einen Vater, der ein Greis ist, so nimm einen von uns an seiner Stelle fest. Wir sehen dich doch als einen der Muhsin.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"O hoher Herr, er hat einen Vater, einen hochbetagten Greis. So nimm einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Wahai Al Aziz, sesungguhnya ia mempunyai ayah yang sudah lanjut usianya, lantaran itu ambillah salah seorang diantara kami sebagai gantinya, sesungguhnya kami melihat kamu termasuk oranng-orang yang berbuat baik\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Implorarono: «O potente, suo padre è molto vecchio! Prendi uno di noi in sua vece. Tu sei tra coloro che ben agiscono». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dissero: “O potente governatore! Egli ha un padre, anziano e venerabile, che soffrirà molto per lui. Prendi uno di noi al suo posto perché vediamo che tu sei ben disposto a compiere il bene”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: പ്രഭോ! ഇവന്‌ വലിയ വൃദ്ധനായ പിതാവുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ ഇവന്‍റെ സ്ഥാനത്ത്‌ ഞങ്ങളില്‍ ഒരാളെ പിടിച്ച്‌ വെക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും താങ്കളെ ഞങ്ങള്‍ കാണുന്നത്‌ സദ്‌വൃത്തരില്‍പെട്ട ഒരാളായിട്ടാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram, ent zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"О повелитель! Его отец - многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас. Мы видим, что ты - один из творящих добро\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"О знатный муж! Его отец - дряхлый старик. Задержи вместо него кого-либо из нас. Мы видим, что ты - добрый человек\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"О вельможа! Отец его - глубокий и почтенный старец ■ (И будет горевать о нем). ■ Возьми вместо него кого-нибудь из нас, - ■ Мы видим: ты в делах великодушен\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اي عزيز! ھن جو پيءُ پوڙھو وڏيءَ ڄمار وارو آھي تنھن ڪري اسان مان ھڪڙو سندس بدران وٺ، اسين تو کي نيڪن مان ڏسون ٿا zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¡Poderoso! Tiene un padre muy anciano. Retén a uno de nosotros en su lugar. Vemos que eres de quienes hacen el bien». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Йусуфка әйттеләр: \"Ий Ґәзиз, аның өйдә карт атасы бар, аның урынына безнең беребезне алып кал, аны җибәр! Тәхкыйк без сине изгелек кылучы дип беләбез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kardeşler dediler ki: \"Ey vezir! Bunun ihtiyar bir babası var. Onun yerine bizden birini alıkoy. Senin iyilikseverlerden olduğuna inanıyoruz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: اے عزیزِ مصر! اس کے والد بڑے معمر بزرگ ہیں، آپ اس کی جگہ ہم میں سے کسی کو پکڑ لیں، بیشک ہم آپ کو احسان کرنے والوں میں پاتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہنے لگے کہ اے عزیز اس کے والد بہت بوڑھے ہیں (اور اس سے بہت محبت رکھتے ہیں) تو (اس کو چھوڑ دیجیےاور) اس کی جگہ ہم میں سے کسی کو رکھ لیجیئے۔ ہم دیکھتے ہیں کہ آپ احسان کرنے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اے عزیز! اس کے ایک باپ ہیں بوڑھے بڑے (ف۱۸۲) تو ہم میں اس کی جگہ کسی کو لے لو، بیشک ہم تمہارے احسان دیکھ رہے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=78
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...