←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:59   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And when he had provided them with their provisions, he said: "[When you come here next,] bring unto me that brother of yours from your father's side. Do you not see that I have given [you] full measure and have been the best of hosts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When he had provided them with their supplies, he demanded, “Bring me your brother on your father’s side. Do you not see that I give full measure and I am the best of hosts?
Safi Kaskas   
When he had provided them with their provisions, he said, “[When you come here next,] bring me the brother of yours from your father’s side. Have you not seen me giving generous measure and being the best of hosts?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِی بِأَخࣲ لَّكُم مِّنۡ أَبِیكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّیۤ أُوفِی ٱلۡكَیۡلَ وَأَنَا۠ خَیۡرُ ٱلۡمُنزِلِینَ ۝٥٩
Transliteration (2021)   
walammā jahhazahum bijahāzihim qāla i'tūnī bi-akhin lakum min abīkum alā tarawna annī ūfī l-kayla wa-anā khayru l-munzilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring to me a brother of yours, from your father. Do not you see that I [I] give full [the] measure, and that I am (the) best (of) the hosts?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And when he had provided them with their provisions, he said: "[When you come here next,] bring unto me that brother of yours from your father's side. Do you not see that I have given [you] full measure and have been the best of hosts
M. M. Pickthall   
And when he provided them with their provision he said: Bring unto me a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the measure and I am the best of hosts
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the best hospitality
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When he had provided them with their supplies, he demanded, “Bring me your brother on your father’s side. Do you not see that I give full measure and I am the best of hosts?
Safi Kaskas   
When he had provided them with their provisions, he said, “[When you come here next,] bring me the brother of yours from your father’s side. Have you not seen me giving generous measure and being the best of hosts?
Wahiduddin Khan   
When he had made provision for them, he told them, Bring me your brother on your fathers side. Do you not see that I give you full measure and that I am the best of hosts
Shakir   
And when he furnished them with their provision, he said: Bring to me a brother of yours from your father; do you not see that I give full measure and that I am the best of hosts
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when he equipped them with their food supplies, he said: Bring me a brother of yours from your father. See you not that I live up to full measure and that I am best of the ones who host?
T.B.Irving   
When he had equipped them with their supplies, he said: "Bring me a brother of yours [who is] with your father. Don´t you see that I give full measure and have been the best of hosts?
Abdul Hye   
And when he had furnished them with their provisions, he said: “Bring me (next time) a brother of yours from your father (meant Benjamin). Do you not see that I give full measure, and that I am the best of the hosts?
The Study Quran   
The brothers of Joseph came and entered upon him, and he recognized them, while they knew him not
Talal Itani & AI (2024)   
While preparing their supplies, he said, “Bring me your brother from your father’s side. Don’t you see that I provide a full measure and am the best of hosts?”
Talal Itani (2012)   
When he provided them with their provisions, he said, 'Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and I am the best of hosts?'
Dr. Kamal Omar   
And when (Yusuf through his subordinate staff) furnished them forth with the rations due to them, (in accordance with the details of the family-members as provided by the brethren), he said: “Come to me with the brother of yours, from your father. Do you not see that I give you full measure and that I am of the best of hosts
M. Farook Malik   
When he had given them their due provisions and they were about to leave, he said: "Bring your half brother to me next time. Do you not see that I give full measure and provide the best hospitality
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as soon as he equipped them with their equipment, he said, "Come up with (i.e., Bring him) a brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and I am the most charitable of hosts
Muhammad Sarwar   
When he had furnished them with provisions, he said, "Next time, bring me your other brother from your father. As you can see, I give each of you a certain amount of grain; I am a polite host
Muhammad Taqi Usmani   
When he equipped them with their provisions, he said, .Bring to me your other brother from your father‘s side. Do you not see that I give full measure, and I extend the best hospitality
Shabbir Ahmed   
And when he had given them suitable provisions, he said, "Next time bring to me that brother of yours from your father's side. Now you have seen that I am just and hospitable."
Dr. Munir Munshey   
He prepared their baggage (with their share of grain) and said, "Next time, make sure you bring your half brother to me. Do you not notice, I fill the measure to the full, and I am a good host?"
Syed Vickar Ahamed   
And when he had given them the supplies for them, he said: "Bring to me a brother that you have from the same father as yourselves, (but a different mother): Do you not see that I give out full measure and that I give the best hospitality (for you)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, when he furnished them with their provisions, he said: "Bring me a step-brother of yours who is from your father. Do you not see that I give full measure of grain and that I am the best of hosts"
Abdel Haleem   
and once he had given them their provisions, he said, ‘Bring me the brother [you left with] your father! Have you not seen me giving generous measure and being the best of hosts
Abdul Majid Daryabadi   
And when he had furnished them with their furnishing, he said: bring unto me a brother of your from your father behold ye not that I give full measure and that am the best of entertainers
Ahmed Ali   
When he had supplied their provisions, he said to them: "Bring your (half) brother with you. Have you not seen that I have given full measure, and that I am the best of hosts
Aisha Bewley   
Then, having supplied their needs, he said to them, ´Bring me your brother, your father´s youngest son. Do you not see that I dispense full measure and am the most hospitable of hosts?
Ali Ünal   
When he provided them with their provisions, he said: "Bring me (when you come next time) that (step) brother of yours by your father. Do you not see that I fill up the measure and I am the best of hosts
Ali Quli Qara'i   
When he had furnished them with their provision, he said, ‘Bring me a brother that you have through your father. Do you not see that I give the full measure and that I am the best of hosts
Hamid S. Aziz   
And when he had given them their provisions he said, "Bring me your brother that you have from your father (but different mothers). Do you not see that I give good measure, and that I am the best of hosts
Ali Bakhtiari Nejad   
And when he provided them with their provision, he said: “Bring me a brother you have from your father (your half-brother), do you not see that I give full measure and I am the best host?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And once he supplied their provisions he said, “Bring to me a brother you have, of the same father as you. Do you not see that I give a good amount, and that I provide the best hospitality
Musharraf Hussain   
After he had supplied them with their provisions, he said, “Bring me a half-brother of yours from your father’s side. Don’t you see that I am honest in my measures, and that I am the best host?
Maududi   
And when he had prepared for them their provisions, Joseph said: "Bring to me your other brother from your father. Do you not see that I give full measure and am most hospitable
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So,when he furnished them with their provisions, he said: "Bring me a brother of yours who is from your father. Do you not see that I give full measure of grain and that I am the best of hosts?"
Mohammad Shafi   
And when he furnished them their provision, Joseph said, "Bring to me the other brother you have from your father! Do you not see that I give you your full ration and offer you hospitality at its best?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when he got ready their baggage, he said, 'bring your stepbrother to me, do you not see that I give full measure and I am the best host.
Rashad Khalifa   
After he provided them with their provisions, he said, "Next time, bring with you your half-brother. Do you not see that I give full measure, and treat you generously?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when he had given them their provisions, he said: 'Bring me a certain brother from your father. Do you not see that I give just measure and am the bestof hosts
Maulana Muhammad Ali   
And when he furnished them with their provision, he said: Bring to me a brother of yours from your father. See you not that I give full measure and that I am the best of hosts
Muhammad Ahmed & Samira   
And when he outfitted them with their preparation/equipment (goods) , he said: "Come to me with a brother to you from your father, do you not see/understand, that I, I fulfill/complete the measuring/weighing device, and I am best of the senders of the descenders (hosts)?"
Bijan Moeinian   
Joseph gave them what they wanted and said: “Next time, bring your brother (that you claim you have) so that I see him (and be sure that you have not invented him to get more food.) Do you not see that I am a gracious host and just in distributing the food?”
Faridul Haque   
And when he provided them with their provisions he said, "Bring your step-brother to me; do you not see that I measure in full and that I am the best host?"
Sher Ali   
And when he had provided them with their provision, he said, `Bring me your brother on your father's side. Do you not see that I give you full measure of corn and that I am the best of hosts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when Yusuf (Joseph) had furnished them with their provisions (supplies and material), he said: ‘Bring me (Benjamin) your brother on the father’s side. Do you not see (how) full I measure and I am the best host (too)
Amatul Rahman Omar   
When he had provided them with their provision he said, `(When you come next) bring me your brother from your father's side. Do you not see that I give full measure (of corn) and I am the best of hosts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when he had furnished them forth with provisions (according to their need), he said: "Bring me a brother of yours from your father; (he meant Benjamin). See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When he had equipped them with their equipment be said, 'Bring me a certain brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and am the best of hosts
George Sale   
And when he had furnished them with their provisions, he said, bring unto me your brother, the son of your father: Do ye not see that I give full measure, and that I am the most hospitable receiver of guests
Edward Henry Palmer   
And when he had equipped them with their equipment he said, 'Bring me a brother that ye have from your father; do ye not see that I give good measure, and that I am the best of entertainers
John Medows Rodwell   
And when he had provided them with their provision, he said, "Bring me your brother from your father. See ye not that I fill the measure, and am the best of hosts
N J Dawood (2014)   
And when he had given them their provisions, he said: ‘Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give just measure and am the best of hosts

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when he furnished them with their provisions, he said, “Bring to me a brother of yours from your father. See you not that I give full measure and that I am the best of the hosts?
Munir Mezyed   
When he had furnished them with their food supplies, he said: ‘(Next time you come here), bring to me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of hosts?
Sahib Mustaqim Bleher   
And when he issued them with their supplies he said: bring me your brother from your father, do you not see that I give full measure and am one of the best hosts?
Linda “iLHam” Barto   
After he had supplied them with their provisions, (Joseph) said, “Bring before me a brother of yours who has the same father as all of you. Do you not see that I supply in full measure and that I provide the best hospitality?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then when he had supplied them with their supplies, he said, “Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and I am the best of hosts?
Irving & Mohamed Hegab   
When he had equipped them with their supplies, he said: "Bring me a brother of yours [who is] with your father. Don’t you see that I give full measure and have been the best of hosts?
Samy Mahdy   
And when he equipped them with their equipment, he said, “Bring me with a brother of yours from your father. Haven't you seen that I fulfill the volume measure, and I am the best hostler?”
Sayyid Qutb   
And when he had given them their provisions, he said: 'Bring me that brother of yours from your father's side. Do you not see that I give just measure and that I am the best of hosts?
Ahmed Hulusi   
After having their supplies loaded, he said, “(Next time you come for supplies) bring to me your step-brother (i.e. Joseph’s brother Benjamin)... As you see, I give a full measure of supplies and I am the most auspicious of accommodators.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when he provided them with their provisions, he said: 'Bring unto me a brother of years from your father. Do you not see that I give full measure, and( that)I am the best of hosts
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He supplied them with their requirement of corn; he talked with them acting as if he did not know they had a half brother he said to them: "So, you have a brother through your father. Bring him to me; do you not see that I dispense the measure to the full and that I afford welcome and extend the most generous hospitality to guests and visitors!."
Mir Aneesuddin   
And when they were provided with their provision he said, “Bring to me your brother from your father. Do you not see that I give full measure and I am one among good hosts?
The Wise Quran   
And when he had equipped them with their equipment he said, 'Bring me a brother that you have from your father; do you not see that I give good measure and that I am the best of entertainers?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the b est hospitality
OLD Literal Word for Word   
And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring to me a brother of yours, from your father. Do not you see that I [I] give full [the] measure, and that I am (the) best (of) the hosts
OLD Transliteration   
Walamma jahhazahum bijahazihim qala i/toonee bi-akhin lakum min abeekum ala tarawna annee oofee alkayla waana khayru almunzileena