Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ zoom
Transliteration Qala ya bunayya la taqsus ru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan inna alshshaytana lil-insani AAaduwwun mubeenun zoom
Transliteration-2 qāla yābunayya lā taqṣuṣ ru'yāka ʿalā ikh'watika fayakīdū laka kaydan inna l-shayṭāna lil'insāni ʿaduwwun mubīnun zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "O my son! (Do) not relate your vision to your brothers lest they plan against you a plot. Indeed, the Shaitaan (is) to man an enemy open. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Jacob] replied: "O my dear son! Do not relate thy dream to thy brothers lest [out of envy] they devise an evil scheme against thee; verily, Satan is man's open foe! zoom
M. M. Pickthall He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Said (the father): "My (dear) little son! relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy! zoom
Shakir He said: O my son! do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plan against you; surely the Shaitan is an open enemy to man. zoom
Wahiduddin Khan he replied, My son, do not relate your dream to your brothers, lest they plot evil against youSatan is the sworn enemy of man. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: O my son! Relate not thy dream to thy brothers so that they contrive cunning against thee. Truly, Satan is a clear enemy to the human being. zoom
T.B.Irving He said: "My dear son, do not relate your vision to your brothers lest they may lay some trap for you; Satan is an open enemy to man. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “O my dear son! Do not relate your vision to your brothers, or they will devise a plot against you. Surely Satan is a sworn enemy to humankind. zoom
Safi Kaskas [Jacob] replied, "My son, do not tell your brothers your dream, or they may plot to harm you [out of envy]. Satan is man's open enemy. zoom
Abdul Hye  He (the father) said: “O my son! Don’t relate your vision to your brothers, lest they plot against you a plot. Surely! Satan is an open enemy to human beings! zoom
The Study Quran He said, “O my son! Recount not thy vision to thy brothers, lest they devise some scheme against thee. Surely Satan is a manifest enemy unto man. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "O my son, do not relate your vision to your brothers, or they will scheme against you. The devil is to man a clear enemy." zoom
Abdel Haleem and he replied, ‘My son, tell your brothers nothing of this dream, or they may plot to harm you––Satan is man’s sworn enemy. zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: O my son! recount not thine vision unto thy brethren, lest they plot a plot against thee; verily the Satan is unto man an enemy manifest. zoom
Ahmed Ali He said: "O son, do not narrate your dream to your brothers, or they will plot against you. Surely Satan is man's acknowledged foe. zoom
Aisha Bewley He said, ´My son, don´t tell your brothers your dream lest they devise some scheme to injure you, Shaytan is a clear-cut enemy to man. zoom
Ali Ünal He (Jacob) said: "O my son! Do not relate your dream to your brothers, lest (out of envy) they devise a scheme against you. For Satan is a manifest enemy to humankind (and can incite them to do such a thing). zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘My son, do not recount your dream to your brothers, lest they should devise schemes against you. Satan is indeed man’s manifest enemy. zoom
Hamid S. Aziz He said, "O my boy! Tell not your vision to your brethren, for they will plot against you. Verily, Satan is to man an open foe." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "O my son, do not narrate your vision to your brothers, (for) then they may plot against you (some) plotting. Surely Ash-Shaytan (The all-Vicious (one), i.e., the Devil) is to man an evident enemy. zoom
Muhammad Sarwar his father said, "My son, do not tell your dream to your brothers lest they plot against you; satan is the sworn enemy of man. zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .My son, do not relate your dream to your brothers, lest they should devise a plan against you. Surely, Satan is an open enemy for mankind. zoom
Shabbir Ahmed Jacob replied, "O My dear son! Do not relate your dream to your brothers. They might, out of envy, devise a scheme against you. Verily, selfish ego is man's open enemy." zoom
Syed Vickar Ahamed (His father) said: "O my son! Do not tell your dream (vision) to your brothers in case, they make up a plot against you: Verily, Satan is an avowed enemy to man! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy. zoom
Farook Malik He replied: "My dear little son! Do not say any thing about this dream to your brothers, lest they plot an evil scheme against you; for Satan is an open enemy to human beings. zoom
Dr. Munir Munshey He said, "Oh my son! Do not narrate your dream to your brothers! They might scheme and plot against you! Surely, Shaitan is the acknowledged foe of the human beings!" zoom
Dr. Kamal Omar He said: “O my son! Do not relate your vision to your brothers, lest they plot against you a stratagem. Surely, Satan (is) to mankind an evident enemy. zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'O my son, do not relate your vision to your brothers, lest they plot and scheme against you. Satan is man's sworn enemy. zoom
Maududi His father said: "My son! Do not relate your dream to your brothers lest they hatch a plot to harm you. Indeed Satan is man´s open enemy. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: my son, do not tell your dream to your brothers, so they don't plan a plot against you, indeed Satan is human being’s obvious enemy. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “My son, do not share your vision with your brothers, lest they make a plan against you, for Satan is to humanity a sworn enemy. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "O my son, do not tell your vision to your brothers, or they will plan against you. The devil is to man a clear enemy." zoom
Mohammad Shafi He said, "O my son! Do not relate your dream to your brothers, lest they devise a plan against you. The Satan is indeed an open enemy to man." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Jacob said: “My little (favorite) son, do not say anything about this dream to your brothers as they may [become jealous and] hurt you; indeed Satan [who is behind all evil plots] is the man’s worse enemy (and teaches him devilish things.)” zoom
Faridul Haque He said, "O my child! Do not relate your dream to your brothers, for they will hatch a plot against you; indeed Satan is an open enemy towards mankind." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'O my son, say nothing of this vision to your brothers lest they should cunningly plot against you indeed, satan is the clear enemy of the human, zoom
Maulana Muhammad Ali He said: O my son, relate not thy dream to thy brethren, lest they devise a plan against thee. The devil indeed is an open enemy to man. zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, my son, do not relay/inform your dream on (to) your brothers, so they conspire/plot to you a plot/conspiracy , that the devil (is) to the human/mankind a clean/evident enemy. zoom
Sher Ali He said, `O my dear son, relate not thy dream to thy brothers, lest they contrive a plot against thee, for Satan is to man an open enemy. zoom
Rashad Khalifa He said, "My son, do not tell your brothers about your dream, lest they plot and scheme against you. Surely, the devil is man's worst enemy. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, O my son! Relate not your dream to your brothers, that they will devise any scheme against you. No doubt, Satan ( The devil ) is the clear enemy of man. zoom
Amatul Rahman Omar He said, `My dear son! relate not your vision to your brothers lest they should intrigue against you, for satan is to a human being an enemy disuniting. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He said: ‘O my son, do not relate your dream to your brothers, lest they should maneuver a plot against you. Surely, Satan is an open enemy to man. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitan (Satan) is to man an open enemy! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'O my son, relate not thy vision to thy brothers, lest they devise against thee some guile. Surely Satan is to man a manifest enemy. zoom
Edward Henry Palmer He said, 'O my boy! tell not thy vision to thy brethren, for they will plot a plot against thee verily, the devil is to man an open foe.' zoom
George Sale Jacob said, O my child, tell not thy vision to thy brethren, lest they devise some plot against thee; for the devil is a professed enemy unto man: zoom
John Medows Rodwell He said, "O my son! tell not thy vision to thy brethren, lest they plot a plot against thee: for Satan is the manifest foe of man. zoom
N J Dawood (2014) My son,‘ he replied, ‘say nothing of this dream to your brothers, lest they plot evil against you: Satan is the sworn enemy of man. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb 'My son,' he replied, 'do not relate your dream to your brothers, lest they plot some evil against you. Satan is indeed man's open enemy. zoom
Ahmed Hulusi (His father) said, “My son... Do not recount your dream to your brothers, lest they set a trap for you (out of jealousy)... Indeed, Satan is a clear enemy to man.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He(Jacob)said: 'O my(little)son! Do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plot against you: for Satan is to man a manifest enemy'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim His father expressed his thoughts in words with grace divine imbued; he said to him: "My son, relate not your vision to your brothers -half brothers- lest they plot against you and entice you into danger: actuated by envy, they may fall as puppets in the hands of AL-Shaytan (Satan) who is indeed an avowed enemy to man." zoom
Mir Aneesuddin He (father) said, “O my son ! do not narrate your vision to your brother lest they plot a plot against you. The devil is certainly an open enemy to man. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...