←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, [as thou hast been shown in thy dream,] even thus will thy Sustainer elect thee, and will impart unto thee some understanding of the inner meaning of happenings, and will bestow the full measure of His blessings upon thee and upon the House of Jacob -even as, aforetime, He bestowed it in full measure upon thy forefathers Abraham and Isaac. Verily, thy Sustainer is all-knowing, wise!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And so will your Lord choose you ˹O Joseph˺, and teach you the interpretation of dreams, and perfect His favour upon you and the descendants of Jacob—˹just˺ as He once perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
Safi Kaskas   
And thus Your Lord will choose you, and will teach you to interpret some events, and will perfect His grace on you and on the House of Jacob, just as He perfected it earlier upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is All-Knowing, All-Wise.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَكَذَ ٰلِكَ یَجۡتَبِیكَ رَبُّكَ وَیُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِیلِ ٱلۡأَحَادِیثِ وَیُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكَ وَعَلَىٰۤ ءَالِ یَعۡقُوبَ كَمَاۤ أَتَمَّهَا عَلَىٰۤ أَبَوَیۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَ ٰهِیمَ وَإِسۡحَـٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ۝٦
Transliteration (2021)   
wakadhālika yajtabīka rabbuka wayuʿallimuka min tawīli l-aḥādīthi wayutimmu niʿ'matahu ʿalayka waʿalā āli yaʿqūba kamā atammahā ʿalā abawayka min qablu ib'rāhīma wa-is'ḥāqa inna rabbaka ʿalīmun ḥakīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And thus will choose you your Lord and will teach you of (the) interpretation (of) the narratives and complete His Favor on you and on (the) family (of) Yaqub as He completed it on your two forefathers from before - Ibrahim and Ishaq. Indeed, your Lord (is) All-Knower, All-Wise."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, [as thou hast been shown in thy dream,] even thus will thy Sustainer elect thee, and will impart unto thee some understanding of the inner meaning of happenings, and will bestow the full measure of His blessings upon thee and upon the House of Jacob -even as, aforetime, He bestowed it in full measure upon thy forefathers Abraham and Isaac. Verily, thy Sustainer is all-knowing, wise!"
M. M. Pickthall   
Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! thy Lord is Knower, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And so will your Lord choose you ˹O Joseph˺, and teach you the interpretation of dreams, and perfect His favour upon you and the descendants of Jacob—˹just˺ as He once perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
Safi Kaskas   
And thus Your Lord will choose you, and will teach you to interpret some events, and will perfect His grace on you and on the House of Jacob, just as He perfected it earlier upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
Wahiduddin Khan   
You shall be chosen by your Lord and He will impart to you some understanding of the inner meaning of events. He will bestow the full measure of His blessings upon you and upon the House of Jacobeven as He formerly bestowed it in full measure upon your forefathers, Abraham and Isaac. Truly, your Sustainer is all-knowing and wise
Shakir   
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of sayings and make His favor complete to you and to the children of Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, thus, thy Lord will elect thee and teach thee of the interpretation of events. And He will fulfill His divine blessing on thee and on the people of Jacob just as He fulfilled it on thy two fathers before, Abraham and Isaac. Truly, thy Lord is Knowing, Wise.
T.B.Irving   
Thus your Lord is choosing you and teaching you how to interpret events, and completing His favor towards you and Jacob´s house, just as He has already completed it towards both your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Aware, Wise!"
Abdul Hye   
Thus your Lord will choose you; teach you from interpretation of dreams, perfect His Favor on you, and on the offspring of Jacob, just as He perfected it on your 2 forefathers, Abraham and Isaac previously! Surely, your Lord is All-Knower, All-Wise.”
The Study Quran   
Thus shall thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of events, and complete His Blessing upon thee, and upon the House of Jacob, just as He completed it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Truly thy Lord is Knowing, Wise.
Talal Itani & AI (2024)   
Your Lord will choose you, teach you the interpretation of narratives, and complete His favor upon you and upon Jacob’s lineage, as He completed it before upon your forefathers, Abraham and Isaac. Your Lord is All-Knowing, All-Wise.
Talal Itani (2012)   
And thus your Lord will choose you, and will teach you the interpretation of events, and will complete His blessing upon you and upon the family of Jacob, as He has completed it before upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Knowing and Wise
Dr. Kamal Omar   
And thus your Nourisher-Sustainer shall choose you and shall teach you the understanding of the Ahadees, and He will perfect His favour on you and on the followers of Yaqub as He perfected it on your two ancestors before — Ibrahim and Ishaque! Surely, your Nourisher-Sustainer is All-Knowing, All-Wise.”
M. Farook Malik   
It will happen, as you have seen in your dream, that you will be chosen by your Lord for His work. He will teach you how to interpret visions, and will perfect His favor upon you and the children of Jacob, as He perfected it upon your forefathers Abraham and Isaac before you. Surely your Lord is Knowledgeable, Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
And thus your Lord will select you and teach you (a portion) of the interpretation of discourses, and perfect His favor upon you, and upon the house of Yaaqu ?b, (Jacob) as He perfected it earlier upon your two fathers, Ibrahim (Abraham) andIshaq. (Isaac) Surely your Lord is Ever-Knowing, Ever-Wise."
Muhammad Sarwar   
Thus, your Lord will select you, teach you the interpretation of dreams, and grant His favors to you and the family of Jacob, just as He granted His favors to your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is certainly All-knowing and All-wise."
Muhammad Taqi Usmani   
And it will be in this way that your Lord will choose you and teach you the correct interpretation of events, and will perfect His bounty upon you and upon the House of Ya‘qub, as He has perfected it earlier upon your fore-fathers, Ibrahim and IsHaq. Surely, your Lord is All-Wise, All- Knowing
Shabbir Ahmed   
"Your Lord will elect you and give you outstanding insight into the reality of things. He will perfect His Grace upon you, and upon the House of Jacob, as He perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Verily, your Lord is Knower, Wise."
Dr. Munir Munshey   
"Your Lord will choose you. He will teach you to interpret dreams and events. Thus, He will confer His blessings upon you and the family of Yaqub. In the past, too, He had conferred His blessings upon Ibraheem and Ishaq, two of your great grandparents. Your Lord, really, is the all-Knowing and the all-Wise!"
Syed Vickar Ahamed   
"This way your Lord will choose you and teach you the interpretations of stories (and events) and complete His blessing to you and to (all) the children of Yaqoub (Jacob)— Like He had completed it (His blessing) to your fathers Ibrahim (Abraham) and Isaac before! Verily your Lord is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of dreams, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowing, Wise
Abdel Haleem   
This is about how your Lord will choose you, teach you to interpret dreams, and perfect His blessing on you and the House of Jacob, just as He perfected it earlier on your forefathers Abraham and Isaac: your Lord is all knowing and wise.’
Abdul Majid Daryabadi   
And Thus will thy Lord choose thee and teach thee of the interpretation of discourses, and will fulfil His favour upon thee and upon the house of Y'aqub even as He fulfilled it upon thy fathers, Ibrahim and Is-haq aforetime; verily thy Lord is Knowing, Wise
Ahmed Ali   
Your Lord will choose you and teach you to interpret events, and confer His favours on you and the house of Jacob, as He had done in the case of two ancestors of yours, Abraham and Isaac, before you. Indeed your Lord is all-knowing and all-wise."
Aisha Bewley   
Accordingly your Lord will pick you out and teach you the true meaning of events and perfectly fulfil His blessing on you as well as on the family of Ya´qub as He fulfilled it perfectly before upon your forebears, Ibrahim and Ishaq. Most certainly your Lord is Knowing, Wise.´
Ali Ünal   
"So will your Lord choose you and impart to you some knowledge of the inner meaning of all happenings (including dreams), and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it formerly upon your forefathers Abraham and Isaac. Surely, your Lord is All-Knowing, All-Wise
Ali Quli Qara'i   
That is how your Lord will choose you, and teach you the interpretation of dreams, and complete His blessing upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it earlier for your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed all-knowing, all-wise.’
Hamid S. Aziz   
Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
and that is how your Lord chooses you and teaches you the interpretation of events (and dreams) and completes His favor upon you and Jacob’s family as He previously completed it on your fathers, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is knowledgeable and wise.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Thus will your Guardian Evolver choose you and teach you the interpretation of stories and events, and perfect His favor on you and on the posterity of Jacob, even as He perfected it to your fathers Abraham and Isaac, for God is full of knowledge and wisdom.
Musharraf Hussain   
This dream shows your Lord has chosen you, will teach you interpretations of dreams, and fulfil His favour on you and the family of Yaqub just as He fulfilled it on your forefathers, Ibrahim and Ishaq. Your Lord is Knowing, Wise
Maududi   
(As you have seen in the dream), so will your Lord choose you (for His task) and will impart to you the comprehension of the deeper meaning of things and will bestow the full measure of His favour upon you and upon the house of Jacob even as He earlier bestowed it in full measure upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All- Knowing, All-Wise."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of the narrations, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowledgeable, Wise.
Mohammad Shafi   
"And accordingly [according to interpretation of the dream, that is,] your Lord will choose you and teach you the interpretation of events and complete His favour upon you and upon the children of Jacob, as He did complete it, before, upon your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed Knowledgeable, Wise."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And thus your lord Will select you. and teach you to draw conclusion of the discourses. and perfect His blessings upon you and upon the house of Yaqoob (Jacob) as He perfected it formerly on Ishaque (Isaac). No doubt your Lord is knowing Wise
Rashad Khalifa   
"Your Lord has thus blessed you, and has given you good news through your dream. He has perfected His blessings upon you and upon the family of Jacob, as He did for your ancestors Abraham and Isaac before that. Your Lord is Omniscient, Most Wise."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so your Lord will choose you and teach you the interpretation of visions, and perfect His Favor upon you and upon the House of Jacob, as He perfected it on your fathers Abraham and Isaac before you. Your Lord is Knowing, Wise
Maulana Muhammad Ali   
And thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of saying, and make His favour complete to thee and to the Children of Jacob, as He made it complete before to thy fathers, Abraham and Isaac. Surely thy Lord is Knowing, Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
And as/like that your Lord chooses/purifies you and teaches/informs you from the information's/speech's interpretation/explanation, and He completes His blessing on you, and on Jacob's family, as/like He completed it on your fathers (forefathers) before, Abraham, and Isaac, that your Lord (is) knowledgeable, wise/judicious
Bijan Moeinian   
“[here is the meaning of your dream:] God has chosen (you as His Prophet and has decided) to teach you the knowledge of the interpretation of unknown. He will shower you, as well as the off springs of Jacob, with His blessings the same way that He favored your forefathers Abraham and Issac. Indeed God is the Most Knowledgeable, the Most Wise (and knows whom to choose and favor.
Faridul Haque   
"And this is how your Lord will choose you and teach you how to interpret events, and will perfect His favours upon you and upon the family of Yaqub, the way He perfected it upon both your forefathers, Ibrahim and Ishaq; indeed your Lord is All Knowing, Wise."
Sher Ali   
`And thus, as thou hast seen, thy Lord shall choose thee and teach thee the interpretations of things divine and perfect HIS favour upon thee and upon the family of Jacob as HE perfected it upon thy two forefathers - Abraham and Isaac. Verily, thy Lord is All-Knowing, Wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And in the same way, your Lord will choose you (for a divine station) and will teach you how to infer conclusions (i.e., the knowledge of the interpretation of dreams) and will perfect His favour upon you and the House of Ya‘qub (Jacob) as He perfected it upon your fathers (grandfather and great grandfather) Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac). Indeed, your Lord is All-Knowing, Most Wise.
Amatul Rahman Omar   
`And thus (shall it be as He has shown you in this vision). Your Lord will make you His chosen one and impart you knowledge of the true interpretation of (Divine) sayings and will perfect His favours upon you and upon the family of Jacob, just as He perfected it formerly upon two of your forefathers - Abraham and Isaac. Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Yaqoob (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibraheem (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So will thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of tales, and perfect His blessing upon thee and upon the House of Jacob, as He perfected it formerly on thy fathers Abraham and Isaac; surely thy Lord is All-knowing, All-wise.
George Sale   
And thus, according to thy dream, shall thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of dark sayings, and He shall accomplish his favour upon thee and upon the family of Jacob, as He hath formerly accomplished it upon thy fathers Abraham and Isaac; for thy Lord is knowing and wise
Edward Henry Palmer   
Thus does thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of sayings, and fulfill His favour upon thee, and upon Jacob's people, as He fulfilled it upon thy two forefathers before thee, Abraham and Isaac,- verily, thy Lord is knowing, wise
John Medows Rodwell   
It is thus that thy Lord shall choose thee and will teach thee the interpretation of dark saying, and will perfect his favours on thee and on the family of Jacob, as of old he perfected it on thy fathers Abraham and Isaac; verily thy Lord is Knowing, Wise!"
N J Dawood (2014)   
Even thus shall you be chosen by your Lord. He will teach you to interpret visions, and will perfect His favour to you and to the house of Jacob, as He perfected it to your forefathers Abraham and Isaac before you. Your Lord is all-knowing and wise.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Even thus your Lord will select you and will give you the knowledge of the interpretation of the dreams and will complete His blessing on you and on the family of Jacob as He completed it aforetime on both your fathers Abraham and Isaac. For your Lord is indeed All-knowing, All-wise.
Munir Mezyed   
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of visions and dreams, and perfect His favour upon you and upon the family of Jacob just as He perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Most certainly your Lord is All-Knowing, All-Wise’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And this is how your Lord will choose you and teach you of the interpretation of meanings and complete His favours upon you and upon the family of Ya´qub (Jacob) just as He completed it upon your fathers before, Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac), for your Lord is knowing and wise.
Linda “iLHam” Barto   
“Your Lord will choose you and teach you the interpretation of events. He will perfect His favor to you and to the family of Jacob. It will be like He perfected it to your fathers Abraham and Isaac before you. Truly, your Lord is the All-knowing, the Perfectly Wise.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And thus your Lord will choose you and teach you of the interpretation of dreams and perfect His blessing upon you and upon Jacob's folk, as He perfected it before upon both of your forefathers Abraham and Isaac; indeed, your Lord is All-Knowing, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
Thus your Lord is choosing you and teaching you how to interpret events, and completing His favor towards you and Jacob's house, just as He has already completed it towards both your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is All-Knowing, All-Wise!"
Samy Mahdy   
He said, “O my son, do not storify, your vision upon your brothers, so they would plan for you, a plan. Surely Satan is for humans an obvious enemy.
Sayyid Qutb   
Even thus will your Lord make you His chosen one, and will impart to you some understanding of the real meaning of statements. He will perfect His favour to you and to the House of Jacob, as He perfected it to your forefathers, Abraham and Isaac. Your Lord is certainly All- Knowing, Wise.'
Ahmed Hulusi   
“Thus your Rabb chooses you, and teaches you to see the essence of affairs, and completes His blessing upon you and the family of Jacob, like he completed upon your fathers Abraham and Isaac before you. Indeed, your Rabb is the Aleem, the Hakim.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of sayings(dreams), and perfect His favor to you and to the posterity of Jacob, even as He perfected it to your fathers Abraham and Isaac aforetime! Verily your Lord is All- knowing, All- wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Thus", he continued, "will Allah, your Creator, choose you and impart to you the knowledge of interpreting visions and sense impressions in sleep and what they prefigure of future events, He complements his bounty and munificence to you and to the progeny of Ya'qub as much as He made all grace abound in your grandfathers Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac) before. Allah, your Creator is indeed 'Alimun (Omniscient) and Hakimun (Wise)
Mir Aneesuddin   
And thus your Fosterer will choose you and teach you the interpretation of events and make His favour complete on you and on the family of Yaqub, as He earlier completed it on your forefathers Ibrahim and Ishaq. Your Fosterer is certainly Knowing, Wise.”
The Wise Quran   
And thus your Lord will choose you, and teach you the interpretation of narrations, and fulfil His favour upon you and upon Jacob's people, as He fulfilled it upon your two forefathers before you, Abraham and Isaac, indeed, your Lord is knowing, wise.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for God is full of know ledge and wisdom."
OLD Literal Word for Word   
And thus will choose you your Lord and will teach you of (the) interpretation (of) the narratives and complete His Favor on you and on (the) family (of) Yaqub as He completed it on your two forefathers before - Ibrahim and Ishaq. Indeed, your Lord (is) All-Knower, All-Wise.
OLD Transliteration   
Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema wa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun