←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:103   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the suffering [which may befall them] in the life to come, (and are conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall be gathered together-that Day [of Judgment] which shall be witnessed [by all that ever lived]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺.
Safi Kaskas   
In that is a sign for anyone who fears the suffering [which may befall them] in the Hereafter. That is the Day on which people will be gathered together-that is a Day to be witnessed,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْءَاخِرَةِ ۚ ذَلِكَ يَوْمٌۭ مَّجْمُوعٌۭ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌۭ مَّشْهُودٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, in that (is) surely a Sign for (those) who fear (the) punishment (of) the Hereafter. That (is) a Day (will) be gathered on it the mankind, and that (is) a Day witnessed.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the suffering [which may befall them] in the life to come, (and are conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall be gathered together-that Day [of Judgment] which shall be witnessed [by all that ever lived]
M. M. Pickthall   
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺.
Safi Kaskas   
In that is a sign for anyone who fears the suffering [which may befall them] in the Hereafter. That is the Day on which people will be gathered together-that is a Day to be witnessed,
Wahiduddin Khan   
In that is a sign for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a Day for which mankind shall be gathered together, a Day when all will be present
Shakir   
Most surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall be gathered together and this is a day that shall be witnessed
Dr. Laleh Bakhtiar   
In that, truly, there is a sign for whoever feared the punishment of the world to come. That Day humanity will be one that is gathered together for it and that will be a witnessed Day.
T.B.Irving   
In that lies a sign for anyone who fears torment in the Hereafter; that will be a day on which mankind will be gathered, and such is a day when (every)one should be present.
Abdul Hye   
Indeed in that there is a sure lesson for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day when mankind will be gathered together for it, and that will be a Day of witness (all will be present).
The Study Quran   
Truly in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day on which mankind shall be gathered together, and that is a Day that shall be witnessed
Dr. Kamal Omar   
Indeed, in this is a sure lesson for that who felt afraid about the punishment in the Hereafter. This is the Day the mankind shall stand gathered for its sake and this is the Day brought as evidence
M. Farook Malik   
In fact, there is a sign in this for those who fear the punishment of the hereafter; that is a Day in which mankind will be gathered together and that will be a Day of Testimony
Talal A. Itani (new translation)   
In that is a sign for whoever fears the punishment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered together—that is a Day to be witnessed
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely in that is indeed a sign for him who fears the torment of the Hereafter; that is a Day mankind is to be gathered to, and that is a Day to be witnessed
Muhammad Sarwar   
In this there is, certainly, a lesson for those who fear the torment of the next life in which all people will be gathered togethe
Muhammad Taqi Usmani   
In this there is a sign for the one who fears the punishment of the Hereafter. That is a day when all the people shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed by all
Shabbir Ahmed   
Herein, verily is a lesson for those who fear the suffering of the life to come. That is a Day unto which all mankind will be gathered, and that is a Day that will be witnessed by all that ever lived. And the results of all actions will become manifest
Dr. Munir Munshey   
In it, surely, is a sign for any one who fears the punishment of the afterlife. That is the day of congregation for all people, and that is the day of testimony for all souls
Syed Vickar Ahamed   
Indeed, in that is a definite lesson for those who fear the Punishment in the Hereafter: That is a Day for which mankind will be brought together: And that will be the Day when all will be present (for testimony)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In this is a sign for he who fears the retribution of the Hereafter. That is a Day to which all mankind will be gathered, and that is a Day which will witnessed
Abdel Haleem   
There truly is a sign in this for anyone who fears the punishment of the Hereafter. That is a Day in which all people will be gathered together, a Day for all to see
Abdul Majid Daryabadi   
Verily herein is a sign unto him who feareth the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind shall be gathered together, and that is a Day to be witnessed
Ahmed Ali   
In this surely is a sign for him who fears the torment of the Hereafter, the day when mankind will be assembled together, which will be a day when all things would become evident
Aisha Bewley   
There is certainly a Sign in that for anyone who fears the punishment of the Next World. That is a Day to which mankind will all be gathered. That is a Day which will be witnessed by everyone.
Ali Ünal   
Surely in that is a sign (lesson and warning) for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day when all humankind will be gathered together, and that is a Day bound to be witnessed (experienced by all living creatures in their whole being)
Ali Quli Qara'i   
There is indeed a sign in that for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a day on which all mankind will be gathered, and it is a day witnessed [by all creatures]
Hamid S. Aziz   
Verily, in this is a sign to him who fears the torment of the Hereafter - that is a Day unto which mankind shall be gathered, and that is a Day of Witness (a Day pointed to by events, a Day when testimony is given about the deeds of men, a Day which will
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed there is a sign in that for anyone who fears punishment of the hereafter. It is a day that the people are gathered in it and it is a witnessed day (witnessed by everyone).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In that is a sign for those who are aware of the penalty of the hereafter. That is a day for which humanity will be gathered together. That will be a day of testimony
Musharraf Hussain   
In this are signs for anyone who fears the punishment of the Hereafter, a day when humanity will be gathered, a day to be witnessed
Maududi   
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter. That will be a Day when all men shall be mustered together; that will be a Day when whatever happens shall be witnessed by all.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In this is a sign for he who fears the retribution of the Hereafter. That is a Day towards which all the people will be gathered, and that is a Day which will be witnessed.
Mohammad Shafi   
There is indeed in this a sign for him who fears the punishment in the Hereafter. This is the day for the gathering together of mankind and this is the day for production of evidence.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
No doubt, herein is a sign to him who fears the torment of Hereafter. That is a Day whereon all shall be gathered together and that is a Day of presence.
Rashad Khalifa   
This should be a lesson for those who fear the retribution of the Hereafter. That is a day when all the people will be summoned - a day to be witnessed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, for he who fears the punishment of the Everlasting Life that is a sign. That is a Day on which everyone shall be assembled. That shall be a witnessed Day
Maulana Muhammad Ali   
Surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the Hereafter. That is a day on which people will be gathered together, and that is a day to be witnessed
Muhammad Ahmed & Samira   
That in this (is) a sign/evidence (E) to who feared the end's/other life's torture, that (is) a day/time the people (are) being gathered/collected to Him/it, and that (is) a witnessed day
Bijan Moeinian   
Such punishment is imposed as a lesson for those who mind the punishment of the Last Day. A Day when all people will be gathered together to witness its events
Faridul Haque   
Indeed in this is a sign for one who fears the punishment of the Hereafter; this is the day on which everyone will be gathered, and this is the Day of Attendance
Sher Ali   
In that surely is a Sign for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a day on which all mankind shall be gathered together and that is the day which shall be witnessed by all
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Indeed, these (episodes) contain lessons of warning for him who fears the chastisement of the Last Day. This (Day of Rising) is the Day when entire mankind will be gathered together, and it is this Day when all will be made present
Amatul Rahman Omar   
Infact, there is in that a sign (to learn a lesson from) for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a day on which the whole of mankind is to be gathered together and that is a day to be witnessed (by all, to be sure)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the world to come; that is a day mankind are to be gathered to, a day to witness
George Sale   
Verily herein is a sign unto him who feareth the punishment of the last day: That shall be a day, whereon all men shall be assembled, and that shall be a day whereon witness shall be born
Edward Henry Palmer   
Verily, in that is a sign to him who fears the torment of the last day;- that is a day unto which men shall be gathered;- that is a witnessed day
John Medows Rodwell   
Herein truly is a sign for him who feareth the punishment of the latter day. That shall be a day unto which mankind shall be gathered together; that shall be a day witnessed by all creatures
N J Dawood (2014)   
Surely in this there is a sign for him that dreads the torment of the hereafter. That will be the day on which all mankind shall be gathered; and that shall be a fateful day

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
In that is truly a sign for those who fear the penalty of the hereafter. That is a day for which humanity will be assembled. That will be a day of testimony.
Irving & Mohamed Hegab   
In that lies a sign for anyone who fears torment in the Hereafter; that will be a day on which mankind will be gathered, and such is a day when (every)one should be present.
Sayyid Qutb   
In this there is surely a sign for those who fear the suffering in the life to comet hat is a day when all mankind shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed [by all].
Ahmed Hulusi   
Indeed, there is a sign in this for those who fear the suffering of the life to come... That is a time when all of mankind will be gathered together! That is a time when nothing will be left hidden!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the Hereafter, that is a Day(when)mankind are to be gathered to, and that Day witnessed(by all).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Indeed, the narrative of these events represents convincing divine evidence of Allah's Omnipotence and Authority to those who dread the inevitable punishment in Day of Judgement, the Day when the whole shall assemble themselves unto Allah and be witnesses of their own past doings
Mir Aneesuddin   
In that there is certainly a sign for one who fears the punishment of the hereafter. That is the day on which mankind will be gathered and that is the day which will be witnessed.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony
OLD Literal Word for Word   
Indeed, in that (is) surely a Sign for (those) who fear (the) punishment (of) the Hereafter. That (is) a Day (will) be gathered on it the mankind, and that (is) a Day witnessed
OLD Transliteration   
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun