Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
| Muhammad Asad | | SO THAT the Quraysh might remain secure, | |
M. M. Pickthall | | For the taming of Qureysh. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, | |
Shakir | | For the protection of the Qureaish-- | |
Wahiduddin Khan | | For the security of the Quraysh: | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | For the solidarity of the Quraysh, | |
| T.B.Irving | | In dealing with the Quraysh, | |
| The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹At least˺ for ˹the favour of˺ making Quraysh habitually secure— | |
| Safi Kaskas | | So that Quraysh remains secure: | |
| Abdul Hye | | (It is a great blessing and protection from Allah) for the safety of Quraish (caretaker of the house of Allah), | |
| The Study Quran | | For the secure passage of the Quraysh, | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | This should be cherished by Quraysh. | |
Abdel Haleem | | [He did this] to make the Quraysh feel secure, | |
Abdul Majid Daryabadi | | For the keeping of the Quraish | |
Ahmed Ali | | SINCE THE QURAISH have been united, | |
Aisha Bewley | | In acknowledgment of the established tradition of Quraysh, | |
Ali Ünal | | (At least) for (God’s constant) favor of concord and security to the Quraysh, | |
Ali Quli Qara'i | | [In gratitude] for solidarity among the Quraysh, | |
Hamid S. Aziz | | For the taming (civilizing) of the Qureysh; | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | For the (customary) accord (Or: joining together) of Quraysh, | |
Muhammad Sarwar | | For God's favors to them during their summer and winter journeys, | |
Muhammad Taqi Usmani | | Because of the familiarity of the Quraish, | |
Shabbir Ahmed | | For the privilege (of security) cherished by Quraish. | |
Syed Vickar Ahamed | | For the agreements (promises) of security and safeguard (enjoyed) by Quraish, | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | For the accustomed security of the Quraysh - | |
Farook Malik | | The privilege of protection enjoyed by the Qureysh, | |
| Dr. Munir Munshey | | (The tribe of) Quraish is well known. | |
| Dr. Kamal Omar | | Under obligation to lelaf of Quraish, | |
| Talal A. Itani (new translation) | | For the security of Quraish. | |
Maududi | | Since the Quraysh became accustomed, | |
| Ali Bakhtiari Nejad | | For keeping/protection of the Quraish, | |
| A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | For the security enjoyed by the Quraysh, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | This should be cherished by Quraysh. | |
| Mohammad Shafi | | For the welfare of the Qurays | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | For the protection of the tribe of Quraish. | |
| Faridul Haque | | Because of giving alliances to the Quraish. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | For the custom of the Koraysh, | |
Maulana Muhammad Ali | | For the protection of the Quraish | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | To Koreish's unification/familiarity . | |
Sher Ali | | Thy Lord destroyed the Owners of the Elephant in order to attach the hearts of the Quraish - | |
Rashad Khalifa | | This should be cherished by Quraish. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Because Quraish was made to incline. | |
Amatul Rahman Omar | | (Lord destroyed the People of the Elephants which event proved helpful) for making covenants of the Quraish (with their contemporary kings for trade). | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | To awake drive amongst the Quraysh, | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (It is a great Grace and Protection from Allah), for the taming of the Quraish, | |