←Prev   Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,
Safi Kaskas
But does he not know that when what are in the graves are scattered

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُور
Transliteration
Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori
Transliteration-2
afalā yaʿlamu idhā buʿ'thira mā fī l-qubūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But does not he know when will be scattered what (is) in the graves,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out
M. M. Pickthall
Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured fort
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroa
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,
Safi Kaskas
But does he not know that when what are in the graves are scattered
Wahiduddin Khan
Is he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out
Shakir
Does he not then know when what is in the graves is raised
Dr. Laleh Bakhtiar
Knows he not that when all that is in the graves will be scattered about
T.B.Irving
Does he not realize that when whatever [lies] in graves is tumbled out,
Abdul Hye
He does not know when the contents of the graves will be brought out (resurrected),
The Study Quran
Does he not know that when what lies within graves is turned inside out
Dr. Kamal Omar
Would he then not know when has been exhumed whatever (was buried) in the graves
Farook Malik
Is he not aware that when those who lie in the graves will be raised to life
Talal A. Itani (new translation)
Does he not know? When the contents of the graves are scattered around
Muhammad Mahmoud Ghali
So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away
Muhammad Sarwar
Does he not know that on the day when those in the graves are resurrecte
Muhammad Taqi Usmani
Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned
Shabbir Ahmed
Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected)
Dr. Munir Munshey
Does he not know, that when all the contents of the graves are disgorged
Syed Vickar Ahamed
Does he not know— That when whatever is in the graves is thrown about
Umm Muhammad (Sahih International)
But does he not know that when the contents of the graves are scattere
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Does he not realise that when what is in the graves are scattered
Abdel Haleem
Does he not know that when the contents of graves burst forth
Abdul Majid Daryabadi
Knoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked
Ahmed Ali
Does he not know when the contents of the graves are laid bar
Aisha Bewley
Does he not know that when the graves are emptied out,
Ali Ünal
Does he think he will not come to know when all that is in the graves is raised and brought out
Ali Quli Qara'i
Does he not know, when what is in the graves is turned over
Hamid S. Aziz
Does he not know when the tombs are exposed
Ali Bakhtiari Nejad
Does he not know that, when what is in the graves is turned upside dow
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Does he not know, when that which is in the graves is scattered abroad
Musharraf Hussain
Doesn’t he know everything in the graves will be thrown out,
Maududi
Is he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Does he not realize that when what are in the graves are scattered.
Mohammad Shafi
Does he not know that when the contents of the graves are taken out and examined

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Does he not know when those that are in graves shall he raised?
Rashad Khalifa
Does he not realize that the day will come when the graves are opened
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Does he not know that when that which is in the graves is overthrown
Maulana Muhammad Ali
Knows he not when that which is in the graves is raised
Muhammad Ahmed - Samira
So does he not know when what (is) in the graves/burial places is scattered/over thrown/strewn
Bijan Moeinian
Does man not realize that one day all graves will be open&hellip
Faridul Haque
So does he not know? When those in the graves are raised
Sher Ali
Does not such a one know that when those in the graves are raised
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But does he not know when those (dead) in the graves will be raised
Amatul Rahman Omar
Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown
George Sale
Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth
Edward Henry Palmer
Does he not know when the tombs are exposed
John Medows Rodwell
Ah! knoweth he not, that when that which is in the graves shall be laid bare
N J Dawood (2014)
But is he not aware that when the dead are thrown out from their grave

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Is he/she not aware of when the graves will be cast forth?
Sayyid Qutb
But he is un-aware that when the contents of the graves are scattered about,
Ahmed Hulusi
Does he not know when that which is in the grave (the body) is dredged up and taken out,
Torres Al Haneef (partial translation)
"Does he not know that when the graves are emptied out,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Does he not know what happens when the graves eject their contents
Mir Aneesuddin
Then does he not know, that when that which is in the graves is exposed,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroa
OLD Literal Word for Word
But does not he know when will be scattered what (is) in the graves